Jorge Gonzalez - Arauco tiene una pena - translation of the lyrics into German

Arauco tiene una pena - Jorge Gonzaleztranslation in German




Arauco tiene una pena
Arauco trägt ein Leid
Arauco tiene una pena
Arauco trägt ein Leid
Que no la puedo callar
Das ich nicht verschweigen kann
Son injusticias de siglos
Es sind Ungerechtigkeiten von Jahrhunderten
Que todos ven aplicar,
Die alle angewendet sehen,
Nadie le ha puesto remedio
Niemand hat Abhilfe geschaffen
Pudiendolo remediar
Obwohl man es beheben könnte
Levántate Huenchullán
Steh auf, Huenchullán
Un día llega de lejos
Eines Tages kommt aus der Ferne
Huescufe conquistador
Huescufe, der Eroberer
Buscando montañas de oro
Auf der Suche nach Goldbergen
Que el indio nunca buscó
Die der Indio nie gesucht hat
Al indio le basta el oro
Dem Indio genügt das Gold
Que le relumbra del sol
Das ihm von der Sonne leuchtet
Levántate Curimón
Steh auf, Curimón
Entonces corre la sangre
Dann fließt das Blut
No sabe el indio qué hacer
Der Indio weiß nicht, was tun
Le van a quitar su tierra
Man wird ihm sein Land nehmen
La tiene que defender
Er muss es verteidigen
El indio se cae muerto
Der Indio fällt tot um
Y el afuerino de pié
Und der Fremde steht aufrecht
Levántate Manquilef.
Steh auf, Manquilef.
Adónde se fué Lautaro
Wohin ging Lautaro
Perdido en el cielo azul
Verloren im blauen Himmel
Y el alma de Galvarino
Und die Seele von Galvarino
Se la llevó el viento sur
Nahm der Südwind mit sich
Por eso pasan llorando
Deshalb klingen weinend
Los cueros de su cultrún
Die Felle seiner Kultrún
Levántate, pues, Callfull.
Steh auf, Callfull.
Del año mil cuatrocientos
Seit dem Jahr vierzehnhundert
Que el indio afligido está
Ist der Indio bekümmert
A la sombra de su ruca
Im Schatten seiner Ruca
Lo pueden ver lloriquear
Kann man ihn wimmern sehen
Totora de cinco siglos
Schilfrohr aus fünf Jahrhunderten
Nunca se habrá de secar
Wird niemals trocknen
Levántate Callupán.
Steh auf, Callupán.
Arauco tiene una pena
Arauco trägt ein Leid
Más negra que su chamal
Schwärzer als sein Chamal
Ya no son los españoles
Es sind nicht mehr die Spanier
Los que les hacen llorar
Die sie zum Weinen bringen
Hoy son los propios chilenos
Heute sind es die Chilenen selbst
Los que les quitan su pan
Die ihnen ihr Brot nehmen
Levántate Pailahuán.
Steh auf, Pailahuán.
Ya rugen las votaciones
Schon dröhnen die Wahlen
Se escuchan por no dejar
Man hört sie widerhallen
Pero el quejido del indio
Aber das Klagen des Indios
¿Por que no se escuchará?
Warum wird es nicht gehört?
Aunque resuene en la tumba
Auch wenn im Grab widerhallt
La voz de Caupolicán
Die Stimme von Caupolicán
Levántate Huenchullán.
Steh auf, Huenchullán.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! Feel free to leave feedback.