Lyrics and translation Jorge López - El Seminarista De Los Ojos Negros
El Seminarista De Los Ojos Negros
Семинарист с черными глазами
Desde
la
ventana
de
un
casucho
viejo
Из
окна
старого,
ветхого
дома,
Abierta
en
verano,
cerrada
en
invierno
Летом
открытого,
зимой
закрытого,
Por
vidrios
verdosos
y
plomos
espesos,
Сквозь
зеленоватые
стекла
и
толстые
переплеты
Una
salmantina
de
rubio
cabello
Смотрит
красавица-саламанка
с
золотыми
волосами
Y
ojos
que
parecen
pedazos
de
cielo,
И
с
глазами,
словно
кусочки
неба,
Mientas
la
costura
mezcla
con
el
rezo,
Шьет
и
молится
одновременно
Ve
todas
las
tardes
pasar
en
silencio
И
видит,
как
после
полудня
проходят
молча
Los
seminaristas
que
van
de
paseo.
Семинаристы,
гуляющие
в
тишине.
Baja
la
cabeza,
sin
erguir
el
cuerpo,
Опускают
головы,
не
выпрямляют
спин,
Marchan
en
dos
filas
pausados
y
austeros,
Идут
в
два
ряда,
сдержанно
и
строго,
Sin
más
nota
alegre
sobre
el
traje
negro
И
только
ярко-красная
бека
на
черном
одеянии
Que
la
beca
roja
que
ciñe
su
cuello,
Оборачивает
их
шеи,
Y
que
por
la
espalda
casi
roza
el
suelo.
А
сзади,
по
спине
почти
волочится
по
земле.
Un
seminarista,
entre
todos
ellos,
Один
семинарист
среди
всех
них,
Marcha
siempre
erguido,
con
aire
resuelto.
Идет
всегда
прямо,
с
решительным
видом.
La
negra
sotana
dibuja
su
cuerpo
Черная
сутана
облегает
его
тело
Gallardo
y
airoso,
flexible
y
esbelto.
Красивое
и
статное,
гибкое
и
стройное.
Él,
solo
a
hurtadillas
y
con
el
recelo
А
он,
только
украдкой
и
с
опаской
De
que
sus
miradas
observen
los
clérigos,
Чтобы
взгляды
священников
не
заметили
Desde
que
en
la
calle
vislumbra
a
lo
lejos
С
того
момента,
как
на
улице
издали
увидит
A
la
salmantina
de
rubio
cabello
Саламанку
с
золотыми
волосами
La
mira
muy
fijo,
con
mirar
intenso.
Смотрит
на
нее
пристально,
страстно.
Y
siempre
que
pasa
le
deja
el
recuerdo
И
каждый
раз,
когда
проходит
мимо,
оставляет
ей
память
De
aquella
mirada
de
sus
ojos
negros.
О
том
взгляде
своих
черных
глаз.
Monótono
y
tardo
va
pasando
el
tiempo
Медленно
и
однообразно
течет
время
Y
muere
el
estío
y
el
otoño
luego,
И
кончается
лето,
а
потом
и
осень,
Y
vienen
las
tardes
plomizas
de
invierno.
И
наступают
унылые
серые
дни
зимы.
Desde
la
ventana
del
casucho
viejo
Из
окна
старого,
ветхого
дома,
Siempre
sola
y
triste;
rezando
y
cosiendo
Всегда
одна
и
грустная;
молясь
и
шьют
Una
salmantina
de
rubio
cabello
Саламанка
с
золотыми
волосами
Ve
todas
las
tardes
pasar
en
silencio
Видит,
как
после
полудня
проходят
молча
Los
seminaristas
que
van
de
paseo.
Семинаристы,
гуляющие
в
тишине.
Pero
no
ve
a
todos:
ve
solo
a
uno
de
ellos,
Но
она
не
всех
видит:
она
видит
только
одного,
Su
seminarista
de
los
ojos
negros;
Своего
семинариста
с
черными
глазами.
Cada
vez
que
pasa
gallardo
y
esbelto,
Каждый
раз,
когда
проходит,
красивый
и
стройный,
Observa
la
niña
que
pide
aquel
cuerpo
Смотрит
на
него
девушка,
которая
мечтает
о
его
теле
Marciales
arreos.
Военном
обмундировании.
Cuando
en
ella
fija
sus
ojos
abiertos
Когда
он
устремляет
на
нее
свои
открытые
глаза
Con
vivas
y
audaces
miradas
de
fuego,
С
яркими
и
страстными
взглядами
огня,
Parece
decirla:
—¡Te
quiero!,
¡te
quiero!,
Кажется,
он
говорит
ей:
— Я
люблю
тебя!
Я
люблю
тебя!,
¡Yo
no
he
de
ser
cura,
yo
no
puedo
serlo!
Я
не
должен
быть
священником,
я
не
могу
им
быть!
¡Si
yo
no
soy
tuyo,
me
muero,
me
muero!
Если
я
не
буду
твоим,
я
умру,
я
умру!
A
la
niña
entonces
se
le
oprime
el
pecho,
Тогда
девушке
становится
тяжело
на
сердце,
La
labor
suspende
y
olvida
los
rezos,
Она
останавливается
и
забывает
о
молитвах,
Y
ya
vive
sólo
en
su
pensamiento
И
теперь
она
живет
только
в
своих
мыслях
El
seminarista
de
los
ojos
negros.
О
семинаристе
с
черными
глазами.
En
una
lluviosa
mañana
de
inverno
Дождливым
зимним
утром
La
niña
que
alegre
saltaba
del
lecho,
Девушка,
которая
весело
вскочила
с
постели,
Oyó
tristes
cánticos
y
fúnebres
rezos;
Услышала
печальные
песнопения
и
траурные
молитвы;
Por
la
angosta
calle
pasaba
un
entierro.
По
узкой
улице
шли
похороны.
Un
seminarista
sin
duda
era
el
muerto;
Должно
быть,
умер
семинарист;
Pues,
cuatro,
llevaban
en
hombros
el
féretro,
Так
как
четверо
несли
на
плечах
гроб,
Con
la
beca
roja
por
cima
cubierto,
Покрытый
сверху
красной
бекой,
Y
sobre
la
beca,
el
bonete
negro.
А
поверх
беки
— черный
берет.
Con
sus
voces
roncas
cantaban
los
clérigos
Своим
грубым
голосом
пели
священники
Los
seminaristas
iban
en
silencio
Семинаристы
шли
молча
Siempre
en
dos
filas
hacia
el
cementerio
Всегда
в
два
ряда
на
кладбище
Como
por
las
tardes
al
ir
de
paseo.
Как
после
полудня,
когда
они
шли
гулять.
La
niña
angustiada
miraba
el
cortejo
Перепуганная
девушка
смотрела
на
процессию
Los
conoce
a
todos
a
fuerza
de
verlos...
Она
знает
всех
их,
потому
что
часто
видит...
Tan
sólo,
tan
sólo
faltaba
entre
ellos...
Только
одного,
только
одного
не
хватало
среди
них...
El
seminarista
de
los
ojos
negros.
Семинариста
с
черными
глазами.
Corriendo
los
años,
pasó
mucho
tiempo...
Бежали
годы,
прошло
много
времени...
Y
allá
en
la
ventana
del
casucho
viejo,
А
там,
в
окне
старого,
ветхого
дома,
Una
pobre
anciana
de
blancos
cabellos,
Сидит
бедная
старушка
с
белыми
волосами,
Con
la
tez
rugosa
y
encorvado
el
cuerpo,
С
морщинистым
лицом
и
сгорбленной
спиной.
Mientras
la
costura
mezcla
con
el
rezo,
Шьет
и
молится
одновременно,
Ve
todas
las
tardes
pasar
en
silencio
Видит,
как
после
полудня
проходят
молча
Los
seminaristas
que
van
de
paseo.
Семинаристы,
гуляющие
в
тишине.
La
labor
suspende,
los
mira,
y
al
verlos
Она
останавливает
свою
работу,
смотрит
на
них
и,
глядя
на
них,
Sus
ojos
azules
ya
tristes
y
muertos
Ее
голубые
глаза,
уже
печальные
и
безжизненные
Vierten
silenciosas
lágrimas
de
hielo.
Проливают
безмолвные
слезы
льда.
Sola,
vieja
y
triste,
aún
guarda
el
recuerdo
Одинокая,
старая
и
грустная,
она
все
еще
хранит
память
Del
seminarista
de
los
ojos
negros...
О
семинаристе
с
черными
глазами...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): M. Rossana Rosas
Attention! Feel free to leave feedback.