Jorge Luis Borges - Ajedrez II - translation of the lyrics into German

Ajedrez II - Jorge Luis Borgestranslation in German




Ajedrez II
Schach II
Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada
Schwacher König, schräger Läufer, verbissene
Reina, torre directa y peón ladino
Königin, gerader Turm und listiger Bauer
Sobre lo negro y blanco del camino
Auf dem schwarzen und weißen Weg
Buscan y libran su batalla armada.
Suchen und führen ihre bewaffnete Schlacht.
No saben que la mano señalada
Sie wissen nicht, dass die bestimmte Hand
Del jugador gobierna su destino,
Des Spielers ihr Schicksal lenkt,
No saben que un rigor adamantino
Sie wissen nicht, dass diamantene Strenge
Sujeta su albedrío y su jornada.
Ihren freien Willen und ihren Tag fesselt.
También el jugador es prisionero
Auch der Spieler ist Gefangener
(La sentencia es de Omar) de otro tablero
(Der Spruch ist von Omar) eines anderen Bretts
De negras noches y de blancos días.
Aus schwarzen Nächten und aus weißen Tagen.
Dios mueve al jugador, y éste, la pieza.
Gott bewegt den Spieler, und dieser, die Figur.
¿Qué Dios detrás de Dios la trama empieza
Welcher Gott hinter Gott beginnt das Spiel
De polvo y tiempo y sueño y agonía?
Aus Staub und Zeit und Traum und Agonie?





Writer(s): Jorge Luis Borges, Osvaldo Alberto Maldonado


Attention! Feel free to leave feedback.