Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Borges y Yo
Borges und Ich
Borges
y
Yo
Borges
und
Ich
Al
otro,
a
Borges,
es
a
quién
le
ocurren
las
cosas.
Dem
anderen,
Borges,
widerfahren
die
Dinge.
Yo
camino
por
Buenos
Aires
y
me
demoro
a
caso
ya
Ich
gehe
durch
Buenos
Aires
und
verweile
vielleicht
schon
Mecánicamente...
para
mirar
el
arco
de
un
zaguán
y
la
puerta
cancel.
Mechanisch...
um
den
Bogen
eines
Torwegs
und
die
Gittertür
zu
betrachten.
De
Borges,
tengo
noticias
por
el
correo
y
veo
su
nombre
Von
Borges
erfahre
ich
durch
die
Post
und
sehe
seinen
Namen
En
una
terna
de
profesores...
o
en
un
diccionario
biográfico.
In
einer
Professoren-Auswahlliste...
oder
in
einem
biografischen
Lexikon.
Me
gustan
los
relojes
de
arena,
los
mapas,
las
etimologías,
Ich
mag
Sanduhren,
Landkarten,
Etymologien,
La
tipografía
del
siglo
XVIII,
die
Typografie
des
18.
Jahrhunderts,
El
sabor
del
café
y
la
prosa
de
Stevenson.
den
Geschmack
von
Kaffee
und
die
Prosa
Stevensons.
El
otro
comparte
esas
preferencias
pero
de
un
modo
Der
andere
teilt
diese
Vorlieben,
aber
auf
eine
Vanidoso,
que
las
convierte
en
atributos
de
un
actor.
eitle
Weise,
die
sie
zu
Attributen
eines
Schauspielers
macht.
Sería
exagerado
afirmar
que
nuestra
relación
es
hostil.
Es
wäre
übertrieben
zu
behaupten,
unsere
Beziehung
sei
feindselig.
Yo
vivo,
yo
me
dejo
vivir,
para
que
Borges
pueda
tramar
su
literatura,
Ich
lebe,
ich
lasse
mich
leben,
damit
Borges
seine
Literatur
ersinnen
kann,
Y
esa
literatura
me
justifica.
und
diese
Literatur
rechtfertigt
mich.
Nada
me
cuesta
confesar
que
ha
logrado
ciertas
paginas
válidas,
Es
kostet
mich
nichts
zuzugeben,
dass
er
einige
gültige
Seiten
geschaffen
hat,
Pero
esas
páginas
no
me
pueden
salvar,
aber
diese
Seiten
können
mich
nicht
retten,
Quizá
porque
lo
bueno
ya
no
es
de
nadie,
vielleicht
weil
das
Gute
niemandem
mehr
gehört,
Ni
siquiera
del
otro,
sino
del
lenguaje
o
la
tradición.
nicht
einmal
dem
anderen,
sondern
der
Sprache
oder
der
Tradition.
Por
lo
demás,
yo
estoy
destinado
a
perderme
definitivamente,
Im
Übrigen
bin
ich
dazu
bestimmt,
endgültig
verloren
zu
gehen,
Y
sólo
algún
instante
de
mi
podrá
sobrevivir
en
el
otro.
und
nur
irgendein
Augenblick
von
mir
wird
im
anderen
überleben
können.
Poco
a
poco
voy
cediéndole
todo,
Nach
und
nach
überlasse
ich
ihm
alles,
Aunque
me
consta
su
perversa
costumbre
de
falsear
y
magnificar.
obwohl
mir
seine
perverse
Gewohnheit
bekannt
ist,
zu
verfälschen
und
zu
übertreiben.
Spinoza
entendió
que
todas
las
cosas
quieren
perseverar
en
su
Spinoza
verstand,
dass
alle
Dinge
danach
streben,
in
ihrem
Ser,
la
piedra
eternamente
quiere
ser
piedra
y
el
tigre,
un
tigre.
Sein
zu
beharren:
der
Stein
will
ewig
Stein
sein
und
der
Tiger
ein
Tiger.
Yo
he
de
quedar
en
Borges,
no
en
mi,
si
es
que
alguien
soy.
Ich
werde
in
Borges
bleiben
müssen,
nicht
in
mir,
falls
ich
überhaupt
jemand
bin.
Pero
me
reconozco
menos
en
sus
libros
que
en
muchos
otros.
Aber
ich
erkenne
mich
weniger
in
seinen
Büchern
wieder
als
in
vielen
anderen.
O
que
en
el
laborioso
rasgueo
de
una
guitarra.
Oder
als
im
mühevollen
Zupfen
einer
Gitarre.
Hace
años,
yo
trate
de
librarme
de
él,
y
Vor
Jahren
versuchte
ich,
mich
von
ihm
zu
befreien,
und
Pasé
de
las
mitologías
del
arrabal
a
ging
von
den
Mythologien
der
Vorstadt
über
zu
Los
juegos
con
el
tiempo
y
con
lo
infinito.
den
Spielen
mit
der
Zeit
und
dem
Unendlichen.
Pero
esos
juegos
son
de
Borges
ahora
y
tendré
que
idear
otras
cosas.
Aber
diese
Spiele
gehören
jetzt
Borges,
und
ich
werde
mir
anderes
ausdenken
müssen.
Así,
mi
vida
es
una
fuga,
So
ist
mein
Leben
eine
Flucht,
Y
todo
lo
pierdo
y
todo
es
del
olvido
o
del
otro...
und
alles
verliere
ich,
und
alles
gehört
dem
Vergessen
oder
dem
anderen...
No
sé
cual
de
los
dos
escribe
esta
página.
Ich
weiß
nicht,
welcher
von
uns
beiden
diese
Seite
schreibt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Luis Borges
Attention! Feel free to leave feedback.