Lyrics and translation Jorge Luis Borges - Milonga de Jacinto Chiclana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga de Jacinto Chiclana
Милонга о Хасинто Чиклана
Me
acuerdo,
fue
en
Balvanera,
Помню,
дело
было
в
Бальванере,
En
una
noche
lejana,
В
ночь
давнюю,
словно
сон,
Que
alguien
dejó
caer
el
nombre
Кто-то
обронил
вдруг
имя
De
un
tal
Jacinto
Chiclana.
Хасинто
Чиклана
– дон.
Algo
se
dijo
también
Что-то
ещё
говорили
De
una
esquina
y
un
cuchillo.
Про
угол,
нож
и
вражду.
Los
años
no
dejan
ver
Годы,
словно
пелена,
El
entrevero
y
el
brillo.
Скрыли
ту
ночь,
ту
беду.
¡Quién
sabe
por
qué
razón
Зачем
же
меня
так
манит
Me
anda
buscando
ese
nombre!
Это
забытое
имя?
Me
gustaría
saber
Хотел
бы
я
знать,
родная,
Cómo
habrá
sido
aquel
hombre.
Каким
был
тот
человек,
сильный.
Alto
lo
veo
y
cabal,
Высоким
его
я
вижу,
Con
el
alma
comedida;
С
душой
благородной,
прямой,
Capaz
de
no
alzar
la
voz
Способным
молчать,
дорогая,
Y
de
jugarse
la
vida.
Но
жизнью
играть
самой.
Nadie
con
paso
más
firme
Никто
с
такой
твёрдой
поступью
Habrá
pisado
la
tierra.
Не
ступал
по
земле
родной.
Nadie
habrá
habido
como
él
Не
было
равных
ему,
милая,
En
el
amor
y
en
la
guerra.
Ни
в
любви,
ни
в
битве
шальной.
Sobre
la
huerta
y
el
patio
Над
садом,
над
двориком
тихим
Las
torres
de
Balvanera
Башни
Бальванера
встают,
Y
aquella
muerte
casual
И
смерть,
словно
случайный
выстрел,
En
una
esquina
cualquiera.
На
углу
его
жизни
ждут.
Sólo
Dios
puede
saber
Лишь
Богу
известно,
поверь,
La
laya
fiel
de
aquel
hombre.
Какой
была
суть
того
человека.
Señores,
yo
estoy
cantando
Друзья,
я
пою
о
том,
Lo
que
se
cifra
en
el
nombre.
Что
скрыто
в
простом
имени
– века.
Siempre
el
coraje
es
mejor.
Мужество
– лучший
удел.
La
esperanza
nunca
es
vana.
Надежда
– не
тщетная
вера.
Vaya,
pues,
esta
milonga
Так
пусть
же
эта
милонга
Para
Jacinto
Chiclana.
Звучит
для
Хасинто
Чиклана.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Astor Pantaleon Piazzolla, Jorge Luis Borges
Attention! Feel free to leave feedback.