Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
sé
si
preguntar
Не
знаю,
стоит
ли
спрашивать,
Probablemente
sea
mejor
marcharme
y
no
pensar
Наверное,
лучше
уйти
и
не
думать,
Hasta
esperar
el
día
en
que
termine
de
temblar
Пока
не
дождусь
дня,
когда
перестану
дрожать,
Y
los
termometros
revienten
И
термометры
взорвутся,
Y
la
soledad
И
одиночество
Quede
conmigo
cuando
a
mi
me
apetezca
quedar
Останется
со
мной,
когда
мне
захочется
остаться.
No
habrá
septiembre
ni
dolor
Не
будет
ни
сентября,
ни
боли,
Ni
fuego
que
apagar
Ни
огня,
который
нужно
потушить.
Solo
miradas
que
alimenten
como
lo
hace
el
pan
Только
взгляды,
которые
питают,
как
хлеб.
Dentro
de
un
cuento
me
reivento
В
сказке
я
перерождаюсь
Y
vuelvo
a
comenzar
И
начинаю
снова.
Pero
no
sales
tú
Но
тебя
там
нет.
No
sales
tú
Тебя
там
нет.
Presiento
la
señal
Предчувствую
знак,
Puede
estar
lejos
pero
sé
que
un
día
ha
de
llegar
Он
может
быть
далеко,
но
я
знаю,
что
однажды
он
придет.
Notó
el
reflejo
en
el
espejo
Вижу
отражение
в
зеркале,
Miro
para
atrás
Оглядываюсь
назад.
Me
quejo
y
me
hago
viejo
en
este
instante
que
se
va
Жалею
себя
и
старею
в
это
мгновение,
которое
уходит.
Todos
los
trenes
que
perdí
ya
no
pasaron
más
Все
поезда,
которые
я
упустил,
больше
не
пройдут.
Nada
de
lo
que
sucedió
fue
por
casualidad
Ничто
из
того,
что
случилось,
не
было
случайностью.
La
lluvia
todo
lo
apagó
Дождь
все
погасил,
No
me
llegó
a
mojar
Но
меня
не
намочил.
Tuve
tu
techo
y
en
el
pecho
cosas
que
contar
У
меня
была
твоя
крыша,
и
в
груди
были
вещи,
о
которых
можно
рассказать,
Donde
no
sales
tú
Где
нет
тебя.
No
sales
tú
Тебя
там
нет.
Me
cuesta
respirar
Мне
трудно
дышать.
Partir
de
cero
no
es
igual
que
volver
a
empezar
Начать
с
нуля
— это
не
то
же
самое,
что
начать
заново.
Salir
primero
no
es
sinonimo
de
terminar
Уйти
первым
— не
значит
закончить.
De
cualquier
modo
nunca
fui
tus
ganas
de
ganar
В
любом
случае,
я
никогда
не
был
твоим
желанием
победить.
Y
habló
de
todo
lo
que
no
supe
decir
jamás
И
я
говорю
обо
всем,
что
не
смог
сказать
никогда.
Si
de
algo
puedo
presumir
es
de
saber
llorar
Если
чем-то
я
могу
гордиться,
так
это
умением
плакать,
De
desnudarme
en
las
canciones
que
no
escucharás
Раздвигаться
в
песнях,
которые
ты
не
услышишь,
Y
no
teñir
mi
vida
de
un
color
superficial
И
не
окрашивать
свою
жизнь
в
поверхностный
цвет.
No
había
nadie
alrededor
Вокруг
никого
не
было.
Todo
era
falta
de
valor
Все
было
нехваткой
смелости.
Y
flores
secas
en
macetas
raras
И
сухие
цветы
в
странных
горшках.
Fiebre
que
nunca
bajaba
Лихорадка,
которая
никогда
не
спадала.
Noches
sin
control
Ночи
без
сна.
Sudor
y
reconciliacion
y
cuentos
sin
final
Пот,
примирение
и
истории
без
конца,
Donde
no
sales
tú
Где
нет
тебя.
No
sales
tú
Тебя
там
нет.
Hay
falta
de
valor
Есть
нехватка
смелости.
Hay
falta
de
valor
Есть
нехватка
смелости.
No
hay
calor
hay
falta
de
valor
Нет
тепла,
есть
нехватка
смелости.
No
hay
calor
hay
falta
de
valor
Нет
тепла,
есть
нехватка
смелости.
Tu
fiebre
no
se
va
Твоя
лихорадка
не
проходит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hernandez Marazuela Jorge Juan
Attention! Feel free to leave feedback.