Jorge Mautner - Cachorro Louco (Um Relâmpago Dourado) - translation of the lyrics into German




Cachorro Louco (Um Relâmpago Dourado)
Verrückter Hund (Ein goldener Blitz)
Um relâmpago dourado
Ein goldener Blitz
Rasgou o céu do gibi
Zerriss den Himmel des Comics
E eu fiquei todo chamuscado
Und ich war ganz versengt
Quando o relâmpago bateu aqui
Als der Blitz hier einschlug
Na minha calça Lee
In meine Lee-Hose
E depois o Homem Aranha
Und dann Spider-Man
Na página dois do mesmo gibi
Auf Seite zwei desselben Comics
Me agarrou e quis saber por que (ora, vejam só)
Packte mich und wollte wissen, warum (na, sieh mal einer an)
A história dele tão depressa eu li
Ich seine Geschichte so schnell gelesen habe
Eu então sorri, haha, hihi!
Ich lächelte dann, haha, hihi!
Estas coisas somente acontecem (pode crer)
Diese Dinge passieren nur (glaub mir, Baby)
Muito de vez em quando
Sehr selten
É preciso ser noite de lua cheia
Es muss eine Vollmondnacht sein
É preciso ter pelo menos um lobisomem chorando
Es muss mindestens einen heulenden Werwolf geben
É preciso ser o mês de agosto
Es muss der Monat August sein
Mas por que o mês de agosto?
Aber warum der Monat August?
Ora, eu lhe expliquei
Nun, ich habe es dir doch erklärt, Liebling
É o mês do cachorro louco
Es ist der Monat des verrückten Hundes
E é pra chamar esse feitiço (quizumba que vem da macumba)
Und um diesen Zauber zu beschwören (Quizumba, der von Macumba kommt)
Que eu canto o canto até ficar bem rouco
Singe ich das Lied, bis ich ganz heiser bin
Muito louco, pouco a pouco
Sehr verrückt, nach und nach
Muito louco, mucho loco, uuuh!
Sehr verrückt, mucho loco, uuuh!
E depois o Tio Patinhas
Und dann Onkel Dagobert
Do Fundo Monetário Internacional
Vom Internationalen Währungsfonds
Não me emprestou nenhum dinheiro
Lieh mir kein Geld
Nem dólares, nem rublos, nem cruzeiros
Weder Dollar, noch Rubel, noch Cruzeiros
De que eu tanto precisava
Das ich so sehr brauchte
Pra quê? Ora, pra quê? Mistério do terceiro mundo
Wofür? Nun, wofür? Geheimnis der Dritten Welt
Para comprar o meu pandeiro
Um mein Tamburin zu kaufen
Pra usar em fevereiro
Um es im Februar zu benutzen
E depois o Carioca
Und dann Carioca
Meu amigo, meu vizinho, me pagou um cafezinho
Mein Freund, mein Nachbar, spendierte mir einen kleinen Kaffee
E assobiou o samba do Noel Rosa
Und pfiff den Samba von Noel Rosa
Quem nasce na vila, assobiou o samba todinho
Wer in der Vila geboren ist, pfiff den ganzen Samba
Assobiou o samba certinho
Pfiff den Samba genau richtig
Estas coisas acontecem (podem crer)
Diese Dinge passieren nur (glaubt mir)
Muito de vez em quando (por quê? Ora por quê!)
Sehr selten (warum? Nun, warum!)
É preciso ser noite de lua cheia (e o que mais?)
Es muss eine Vollmondnacht sein (und was noch?)
É preciso ter (pelo menos um) lobisomem chorando
Es muss (mindestens einen) heulenden Werwolf geben
É preciso ser o mês de agosto
Es muss der Monat August sein
Por quê? Será que é porque é o mês que Getúlio se suicidou?
Warum? Ist es, weil es der Monat ist, in dem Getúlio Selbstmord beging?
Não! É porque é o mês do cachorro louco
Nein! Es ist, weil es der Monat des verrückten Hundes ist
E é pra chamar esse feitiço (hum baby, baby)
Und um diesen Zauber zu beschwören (oh Baby, Baby)
Que eu canto o canto até ficar bem louco
Singe ich das Lied, bis ich ganz verrückt bin
Mucho louco, poco a poco
Mucho loco, nach und nach
Gradativamente mucho loco, mucho loco, uuh!
Allmählich mucho loco, mucho loco, uuh!





Writer(s): Jorge Mautner


Attention! Feel free to leave feedback.