Jorge Mautner - Viajante - translation of the lyrics into German

Viajante - Jorge Mautnertranslation in German




Viajante
Reisender
É viajando pelas estradas
Reisend auf den Straßen
Deste nosso, vosso grande país
Dieses unseres, eures großen Landes
Que eu vou cantando pelas alvoradas
Singe ich im Morgengrauen
O som tão bom dessa canção que diz
Den so schönen Klang dieses Liedes, das sagt
Ah que saudade, que saudade, que saudade
Ach, welche Sehnsucht, welche Sehnsucht, welche Sehnsucht
E que maldade, que maldade, que maldade
Und welche Bosheit, welche Bosheit, welche Bosheit
Que tem nas entranhas da beleza
Die im Innersten der Schönheit liegt
E que vem das montanhas da tristeza
Und die nur aus den Bergen der Traurigkeit kommt
É viajando pelas estradas
Reisend auf den Straßen
Deste nosso, vosso grande país
Dieses unseres, eures großen Landes
Que eu vou cantando pelas alvoradas
Singe ich im Morgengrauen
O som tão bom dessa canção que diz
Den so schönen Klang dieses Liedes, das sagt
Ah que saudade, que saudade, que saudade
Ach, welche Sehnsucht, welche Sehnsucht, welche Sehnsucht
E que maldade, que maldade, que maldade
Und welche Bosheit, welche Bosheit, welche Bosheit
Que tem nas entranhas da beleza
Die im Innersten der Schönheit liegt
E que vem das montanhas da tristeza
Und die nur aus den Bergen der Traurigkeit kommt
E debaixo de um céu todo estrelado
Und unter einem sternenklaren Himmel
Seus olhos são fogos de artifício
Sind deine Augen ein Feuerwerk
É que o amor é um ser todo iluminado
Denn die Liebe ist ein ganz erleuchtetes Wesen
E que joga nos jogos à beira do precipício
Und spielt die Spiele am Rande des Abgrunds
Assim eu vou pro futuro
So gehe ich in die Zukunft
De todos os momentos
Aller Momente
E vou cantar no duro
Und ich werde mit Nachdruck singen
no muro dos lamentos
Dort an der Klagemauer
Eu vou pro futuro
Ich gehe in die Zukunft
De todos os momentos
Aller Momente
E vou cantar no duro
Und ich werde mit Nachdruck singen
no muro dos lamentos
Dort an der Klagemauer
Ói-vê, ói-vê, ói-vê, ói-vê
Sieh mal, sieh mal, sieh mal, sieh mal
Ói-vê, ói-vê, ói-vê, ói-vê
Sieh mal, sieh mal, sieh mal, sieh mal
Ó Deus, se
Oh Gott, sieh doch
Nosso padecer
Unser Leiden
É viajando pelas estradas
Reisend auf den Straßen
Deste nosso, vosso grande país
Dieses unseres, eures großen Landes
Que eu vou cantando pelas alvoradas
Singe ich im Morgengrauen
O som tão bom dessa canção que diz
Den so schönen Klang dieses Liedes, das sagt
Ah que saudade, que saudade, que saudade
Ach, welche Sehnsucht, welche Sehnsucht, welche Sehnsucht
E que maldade, que maldade, que maldade
Und welche Bosheit, welche Bosheit, welche Bosheit
Que tem nas entranhas da beleza
Die im Innersten der Schönheit liegt
E que vem das montanhas da tristeza
Und die nur aus den Bergen der Traurigkeit kommt
E debaixo de um céu todo estrelado
Und unter einem sternenklaren Himmel
Seus olhos são fogos de artifício
Sind deine Augen ein Feuerwerk
É que o amor é um ser todo iluminado
Denn die Liebe ist ein ganz erleuchtetes Wesen
E que joga nos jogos à beira do precipício
Und spielt die Spiele am Rande des Abgrunds
Assim eu vou pro futuro
So gehe ich in die Zukunft
De todos os momentos
Aller Momente
E vou cantar no duro
Und ich werde mit Nachdruck singen
no muro dos lamentos
Dort an der Klagemauer
Eu vou pro futuro
Ich gehe in die Zukunft
De todos os momentos
Aller Momente
E vou cantar no duro
Und ich werde mit Nachdruck singen
no muro dos lamentos
Dort an der Klagemauer
Ói-vê, ói-vê, ói-vê, ói-vê
Sieh mal, sieh mal, sieh mal, sieh mal
Ói-vê, ói-vê, ói-vê, ói-vê
Sieh mal, sieh mal, sieh mal, sieh mal
Ó Deus, se
Oh Gott, sieh doch
Nosso padecer
Unser Leiden
Ói-vê, ói-vê, ói-vê, ói-vê
Sieh mal, sieh mal, sieh mal, sieh mal
Ói-vê, ói-vê, ói-vê, ói-vê, oh
Sieh mal, sieh mal, sieh mal, sieh mal, oh





Writer(s): Henrique George Mautner


Attention! Feel free to leave feedback.