Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
viajando
pelas
estradas
Reisend
auf
den
Straßen
Deste
nosso,
vosso
grande
país
Dieses
unseres,
eures
großen
Landes
Que
eu
vou
cantando
pelas
alvoradas
Singe
ich
im
Morgengrauen
O
som
tão
bom
dessa
canção
que
diz
Den
so
schönen
Klang
dieses
Liedes,
das
sagt
Ah
que
saudade,
que
saudade,
que
saudade
Ach,
welche
Sehnsucht,
welche
Sehnsucht,
welche
Sehnsucht
E
que
maldade,
que
maldade,
que
maldade
Und
welche
Bosheit,
welche
Bosheit,
welche
Bosheit
Que
tem
nas
entranhas
da
beleza
Die
im
Innersten
der
Schönheit
liegt
E
que
só
vem
das
montanhas
da
tristeza
Und
die
nur
aus
den
Bergen
der
Traurigkeit
kommt
É
viajando
pelas
estradas
Reisend
auf
den
Straßen
Deste
nosso,
vosso
grande
país
Dieses
unseres,
eures
großen
Landes
Que
eu
vou
cantando
pelas
alvoradas
Singe
ich
im
Morgengrauen
O
som
tão
bom
dessa
canção
que
diz
Den
so
schönen
Klang
dieses
Liedes,
das
sagt
Ah
que
saudade,
que
saudade,
que
saudade
Ach,
welche
Sehnsucht,
welche
Sehnsucht,
welche
Sehnsucht
E
que
maldade,
que
maldade,
que
maldade
Und
welche
Bosheit,
welche
Bosheit,
welche
Bosheit
Que
tem
nas
entranhas
da
beleza
Die
im
Innersten
der
Schönheit
liegt
E
que
só
vem
das
montanhas
da
tristeza
Und
die
nur
aus
den
Bergen
der
Traurigkeit
kommt
E
debaixo
de
um
céu
todo
estrelado
Und
unter
einem
sternenklaren
Himmel
Seus
olhos
são
fogos
de
artifício
Sind
deine
Augen
ein
Feuerwerk
É
que
o
amor
é
um
ser
todo
iluminado
Denn
die
Liebe
ist
ein
ganz
erleuchtetes
Wesen
E
que
joga
nos
jogos
à
beira
do
precipício
Und
spielt
die
Spiele
am
Rande
des
Abgrunds
Assim
eu
vou
pro
futuro
So
gehe
ich
in
die
Zukunft
De
todos
os
momentos
Aller
Momente
E
vou
cantar
no
duro
Und
ich
werde
mit
Nachdruck
singen
Lá
no
muro
dos
lamentos
Dort
an
der
Klagemauer
Eu
vou
pro
futuro
Ich
gehe
in
die
Zukunft
De
todos
os
momentos
Aller
Momente
E
vou
cantar
no
duro
Und
ich
werde
mit
Nachdruck
singen
Lá
no
muro
dos
lamentos
Dort
an
der
Klagemauer
Ói-vê,
ói-vê,
ói-vê,
ói-vê
Sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal
Ói-vê,
ói-vê,
ói-vê,
ói-vê
Sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal
Ó
Deus,
vê
se
vê
Oh
Gott,
sieh
doch
Nosso
padecer
Unser
Leiden
É
viajando
pelas
estradas
Reisend
auf
den
Straßen
Deste
nosso,
vosso
grande
país
Dieses
unseres,
eures
großen
Landes
Que
eu
vou
cantando
pelas
alvoradas
Singe
ich
im
Morgengrauen
O
som
tão
bom
dessa
canção
que
diz
Den
so
schönen
Klang
dieses
Liedes,
das
sagt
Ah
que
saudade,
que
saudade,
que
saudade
Ach,
welche
Sehnsucht,
welche
Sehnsucht,
welche
Sehnsucht
E
que
maldade,
que
maldade,
que
maldade
Und
welche
Bosheit,
welche
Bosheit,
welche
Bosheit
Que
tem
nas
entranhas
da
beleza
Die
im
Innersten
der
Schönheit
liegt
E
que
só
vem
das
montanhas
da
tristeza
Und
die
nur
aus
den
Bergen
der
Traurigkeit
kommt
E
debaixo
de
um
céu
todo
estrelado
Und
unter
einem
sternenklaren
Himmel
Seus
olhos
são
fogos
de
artifício
Sind
deine
Augen
ein
Feuerwerk
É
que
o
amor
é
um
ser
todo
iluminado
Denn
die
Liebe
ist
ein
ganz
erleuchtetes
Wesen
E
que
joga
nos
jogos
à
beira
do
precipício
Und
spielt
die
Spiele
am
Rande
des
Abgrunds
Assim
eu
vou
pro
futuro
So
gehe
ich
in
die
Zukunft
De
todos
os
momentos
Aller
Momente
E
vou
cantar
no
duro
Und
ich
werde
mit
Nachdruck
singen
Lá
no
muro
dos
lamentos
Dort
an
der
Klagemauer
Eu
vou
pro
futuro
Ich
gehe
in
die
Zukunft
De
todos
os
momentos
Aller
Momente
E
vou
cantar
no
duro
Und
ich
werde
mit
Nachdruck
singen
Lá
no
muro
dos
lamentos
Dort
an
der
Klagemauer
Ói-vê,
ói-vê,
ói-vê,
ói-vê
Sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal
Ói-vê,
ói-vê,
ói-vê,
ói-vê
Sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal
Ó
Deus,
vê
se
vê
Oh
Gott,
sieh
doch
Nosso
padecer
Unser
Leiden
Ói-vê,
ói-vê,
ói-vê,
ói-vê
Sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal
Ói-vê,
ói-vê,
ói-vê,
ói-vê,
oh
Sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal,
sieh
mal,
oh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henrique George Mautner
Attention! Feel free to leave feedback.