Lyrics and translation Jorge Muñiz - Cuestion De Amores
Cuestion De Amores
Вопрос любви
Si
vieras
su
cara
como
se
ilumina
cuando
de
ti
me
habla
Если
бы
ты
видела,
как
светится
ее
лицо,
когда
она
говорит
обо
мне,
El
no
sabe
nada,
no
sospecha
nada
solo
te
ama
Он
ничего
не
знает,
ничего
не
подозревает,
просто
любит
тебя.
El
nosabe,
las
cartas
que
tengo,
que
el
juego
cambio
Он
не
знает
о
письмах,
которые
у
меня
есть,
что
игра
изменилась,
Que
quien
hace
y
deshace
en
tu
vida
ahora
soy
yo
Что
теперь
я
тот,
кто
вершит
твою
судьбу.
Que
ahora
tus
deseos
nacen
y
mueren
conmigo
Что
теперь
твои
желания
рождаются
и
умирают
со
мной.
Como
iba
yo
a
imaginarme
su
juego
contigo
Как
я
мог
представить
себе
его
игру
с
тобой?
Buena
suerte
le
digo
y
me
alegro
pensando
en
ti.
Желаю
ему
удачи
и
радуюсь,
думая
о
тебе.
Buena
suerte
y
algo
se
rompe
dentro
de
mi
Желаю
ему
удачи,
и
что-то
ломается
внутри
меня.
En
cuestiones
de
amores,
la
vida
nos
juega
de
tantas
maneras
В
вопросах
любви
жизнь
играет
с
нами
по-разному.
Cada
quien
quiere
a
su
modo
cuida
su
partida
y
salvese
quien
pueda
Каждый
хочет
по-своему,
бережет
свою
ставку,
и
спасайся,
кто
может.
En
cuestiones
de
amores
nada
esta
escrito
se
gana
y
se
pierde
В
вопросах
любви
ничего
не
предрешено,
можно
выиграть
и
проиграть.
Unos
rien
otros
lloran
todo
en
amores
es
cuestion
de
suerte
Одни
смеются,
другие
плачут,
все
в
любви
— вопрос
удачи.
Cada
uno
como
dios
lo
ayude
su
apuesta
defiende
Каждый,
как
Бог
ему
поможет,
защищает
свою
ставку.
Camino
despacio,
se
que
tu
me
esperas,
pero
estoy
triste.
Иду
медленно,
знаю,
что
ты
ждешь
меня,
но
мне
грустно.
Mi
mejor
amigo,
sera
mi
enemigo,
si
parece
un
chiste.
Мой
лучший
друг
станет
моим
врагом,
словно
это
шутка.
El
no
sabe
que
nada
es
como
antes
que
el
juego
cambio.
Он
не
знает,
что
все
изменилось,
что
игра
изменилась.
Que
quien
hace
y
deshace
en
tu
vida
ahora
soy
yo.
Что
теперь
я
тот,
кто
вершит
твою
судьбу.
En
cuestiones
de
amores
la
vida
nos
juega
de
tantas
maneras
В
вопросах
любви
жизнь
играет
с
нами
по-разному.
Cada
quien
quiere
a
su
modo
cuida,
su
partida
y
salvese
quien
pueda.
Каждый
хочет
по-своему,
бережет
свою
ставку,
и
спасайся,
кто
может.
En
cuestiones
de
amores,
nada
esta
escrito
se
gana
y
se
pierde.
В
вопросах
любви
ничего
не
предрешено,
можно
выиграть
и
проиграть.
Unos
rien
otros
lloran,
todo
en
amores
es
cuestion
de
suerte.
Одни
смеются,
другие
плачут,
все
в
любви
— вопрос
удачи.
Cada
uno
como
dios
lo
ayude
su
apuesta
defiende.
Каждый,
как
Бог
ему
поможет,
защищает
свою
ставку.
En
cuestiones
de
amores
la
vida
nos
juega
de
tantas
maneras.
В
вопросах
любви
жизнь
играет
с
нами
по-разному.
Cada
quien
quiere
a
su
modo
cuida
su
partida
y
salvese
quien
pueda.
Каждый
хочет
по-своему,
бережет
свою
ставку,
и
спасайся,
кто
может.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David White
Attention! Feel free to leave feedback.