Lyrics and translation Jorge Oñate & Alvaro Lopez - Por Qué Será
Por Qué Será
Почему так будет?
A
Jorge
Luis
y
Jorge,
Daniel
y
legado
Для
Хорхе
Луиса,
Хорхе,
Даниэля
и
наследия
Ese
día
en
que
te
vi
В
тот
день,
когда
я
увидел
тебя,
Descubrí
que
eras
la
mujer
perfecta
para
hacer
feliz
a
un
hombre
en
esta
tierra
Я
понял,
что
ты
идеальная
женщина,
чтобы
сделать
мужчину
счастливым
на
этой
земле,
Y
ese
hombre
era
yo
И
этим
мужчиной
был
я.
Y
no
permití
que
nadie
se
acercara,
me
propuse
a
ser
el
dueño
de
tu
corazón
И
я
не
позволил
никому
приблизиться,
я
поставил
себе
целью
стать
хозяином
твоего
сердца.
Y
me
convertí
en
el
más
detallista
de
todos
los
hombres,
para
enamorarte
И
я
стал
самым
внимательным
из
всех
мужчин,
чтобы
влюбить
тебя
в
себя,
No
sé
cómo
te
hice
poesías,
pero
las
hacía
para
impresionarte
Не
знаю,
как
я
писал
тебе
стихи,
но
я
писал
их,
чтобы
произвести
на
тебя
впечатление.
Poco
a
poco
fui
tocando
tu
fibra
y
me
fui
metiendo
en
tus
sentimientos
Постепенно
я
трогал
твои
струны
души
и
проникал
в
твои
чувства.
Y
de
repente
se
unieron
dos
vidas,
dando
luz
así
a
un
amor
verdadero
И
вдруг
соединились
две
жизни,
и
так
зажглась
искра
настоящей
любви.
(¿Por
qué
el
amor
acaba,
eso
porque
será?)
(Почему
любовь
заканчивается,
почему
так
происходит?)
(Tú
no
me
has
hecho
daño,
no
puedo
entender)
(Ты
не
причинила
мне
боли,
я
не
могу
понять)
¿Cómo
es
posible
que
te
he
dejado
de
amar?
Как
это
возможно,
что
я
перестал
тебя
любить?
(¿Será
que
el
amor
dura
lo
que
tiene
que
durar?)
(Может
быть,
любовь
длится
столько,
сколько
ей
нужно?)
(Prometí
amarte
siempre
y
te
he
quedado
mal)
(Я
обещал
любить
тебя
вечно,
и
я
подвел
тебя)
No
sé
cómo
decirte,
pero
solo
sé
Я
не
знаю,
как
тебе
сказать,
но
я
знаю
Que
lo
mejor
es
que
nos
demos
un
adiós,
aunque
nos
duela
el
corazón
Что
лучше
всего
нам
попрощаться,
хотя
это
ранит
наши
сердца.
Que
me
perdone
Dios,
si
hay
un
culpable
aquí
solamente
soy
yo
Пусть
простит
меня
Бог,
если
виноват
в
этом
только
я.
Que
lo
mejor
es
que
nos
demos
un
adiós,
aunque
nos
duela
el
corazón
Что
лучше
всего
нам
попрощаться,
хотя
это
ранит
наши
сердца.
Que
me
perdone
Dios,
si
hay
un
culpable
aquí
solamente
soy
yo,
yo,
yo
Пусть
простит
меня
Бог,
если
виноват
в
этом
только
я,
я,
я.
Edgardo
José,
valla,
Juan
Pablo
Araujo
y
Jorge
Mayo,
¡oro!
Эдгардо
Хосе,
Валла,
Хуан
Пабло
Араухо
и
Хорхе
Майо,
золото!
Luis
Alberto,
José
Jorge
Monsalvo,
y
la
niña
cielo,
María
Луис
Альберто,
Хосе
Хорхе
Монсальво
и
небесная
девочка
Мария.
Nunca
pensé
que
la
monotonía
Я
никогда
не
думал,
что
однообразие
Tanto
daño
hacía,
¡y
de
qué
manera!
Способно
нанести
такой
ущерб,
и
каким
образом!
Que
prefiero
esta
cruel
despedida
Что
я
предпочитаю
это
жестокое
прощание,
A
seguir
fingiendo
pa'
verte
contenta
Чем
продолжать
притворяться,
чтобы
видеть
тебя
довольной.
¡Cuánto
quisiera
que
me
comprendieras
Как
бы
я
хотел,
чтобы
ты
меня
поняла,
Que
te
resistieras,
que
no
te
doliera!
Чтобы
ты
сопротивлялась,
чтобы
тебе
не
было
больно!
Pero
los
dos
somos
sentimentales
Но
мы
оба
сентиментальны,
Y
lloramos
al
ver
que
se
muere
algo
grande
И
мы
плачем,
когда
видим,
что
что-то
большое
умирает.
(¿Por
qué
el
amor
acaba,
eso
porque
será?)
(Почему
любовь
заканчивается,
почему
так
происходит?)
(Tú
no
me
has
hecho
daño,
no
puedo
entender)
(Ты
не
причинила
мне
боли,
я
не
могу
понять)
¿Cómo
es
posible
que
te
he
dejado
de
amar?
Как
это
возможно,
что
я
перестал
тебя
любить?
(¿Será
que
el
amor
dura
lo
que
tiene
que
durar?)
(Может
быть,
любовь
длится
столько,
сколько
ей
нужно?)
(Prometí
amarte
siempre
y
te
he
quedado
mal)
(Я
обещал
любить
тебя
вечно,
и
я
подвел
тебя)
No
sé
cómo
decirte,
pero
solo
sé
Я
не
знаю,
как
тебе
сказать,
но
я
знаю
Que
lo
mejor
es
que
nos
demos
un
adiós,
aunque
nos
duela
el
corazón
Что
лучше
всего
нам
попрощаться,
хотя
это
ранит
наши
сердца.
Que
me
perdone
Dios,
si
hay
un
culpable
aquí
solamente
soy
yo
Пусть
простит
меня
Бог,
если
виноват
в
этом
только
я.
Que
lo
mejor
es
que
nos
demos
un
adiós,
aunque
nos
duela
el
corazón
Что
лучше
всего
нам
попрощаться,
хотя
это
ранит
наши
сердца.
Que
me
perdone
Dios,
si
hay
un
culpable
aquí
solamente
soy
yo,
yo,
yo
Пусть
простит
меня
Бог,
если
виноват
в
этом
только
я,
я,
я.
Esparquio
Cabarca
Rodriguez,
Richy
Peñaloza
e
Iván
Di
Marino
Zuleta
Эспаркуио
Кабарка
Родригес,
Ричи
Пеньялоса
и
Иван
Ди
Марино
Сулета.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.