Jorge Palma - Bairro do Amor (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Bairro do Amor (Ao Vivo) - Jorge Palmatranslation in German




Bairro do Amor (Ao Vivo)
Viertel der Liebe (Live)
(Aos meus dois filhos que tão expressamente)
(An meine beiden Söhne, die ausdrücklich hier sind)
(Francisco e Vicente, wherever you are)
(Francisco und Vicente, wo immer ihr auch seid)
No bairro do amor a vida é um carrossel
Im Viertel der Liebe ist das Leben ein Karussell
Onde sempre lugar p'ra mais alguém
Wo immer Platz für noch jemanden ist
O bairro do amor foi feito a lápis de cor
Das Viertel der Liebe wurde mit Buntstiften gezeichnet
P'ra gente que sofreu por não ter ninguém
Für Leute, die litten, weil sie niemanden hatten
No bairro do amor o tempo morre devagar
Im Viertel der Liebe stirbt die Zeit langsam
Num cachimbo a rodar de mão em mão
In einer Pfeife, die von Hand zu Hand kreist
No bairro do amor quem pergunte a sorrir
Im Viertel der Liebe gibt es welche, die lächelnd fragen
Será que ainda estamos no fim do verão?
Ob wir am Ende des Sommers noch hier sein werden?
Epá, deixa-me abrir contigo
Hey, lass mich mich dir öffnen
Desabafar contigo
Mich bei dir aussprechen
Falar-te da minha solidão
Dir von meiner Einsamkeit erzählen
Ah, é bom sorrir um pouco
Ah, es ist gut, ein wenig zu lächeln
Descontrair um pouco
Sich ein wenig zu entspannen
Eu sei que tu compreendes bem
Ich weiß, dass du es gut verstehst
No bairro do amor a vida corre sempre igual
Im Viertel der Liebe läuft das Leben immer gleich ab
De café em café, de bar em bar
Von Café zu Café, von Bar zu Bar
No bairro do amor o sol parece maior
Im Viertel der Liebe scheint die Sonne größer
E ondas de ternura em cada olhar
Und es gibt Wellen der Zärtlichkeit in jedem Blick
O bairro do amor é uma zona marginal
Das Viertel der Liebe ist eine Randzone
Onde não prisões nem hospitais
Wo es weder Gefängnisse noch Krankenhäuser gibt
No bairro do amor cada um tem que tratar
Im Viertel der Liebe muss jeder sich kümmern um
Das suas nódoas negras sentimentais
Seine sentimentalen blauen Flecken
Epá, deixa-me abrir contigo
Hey, lass mich mich dir öffnen
Desabafar contigo
Mich bei dir aussprechen
Falar-te da minha solidão
Dir von meiner Einsamkeit erzählen
Ah, é bom sorrir um pouco
Ah, es ist gut, ein wenig zu lächeln
Descontrair um pouco
Sich ein wenig zu entspannen
Eu sei que tu compreendes bem.
Ich weiß, dass du es gut verstehst.
(Obrigado.)
(Danke.)





Writer(s): Jorge Palma


Attention! Feel free to leave feedback.