Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bairro do Amor (Ao Vivo)
Viertel der Liebe (Live)
(Aos
meus
dois
filhos
que
tão
aí
expressamente)
(An
meine
beiden
Söhne,
die
ausdrücklich
hier
sind)
(Francisco
e
Vicente,
wherever
you
are)
(Francisco
und
Vicente,
wo
immer
ihr
auch
seid)
No
bairro
do
amor
a
vida
é
um
carrossel
Im
Viertel
der
Liebe
ist
das
Leben
ein
Karussell
Onde
há
sempre
lugar
p'ra
mais
alguém
Wo
immer
Platz
für
noch
jemanden
ist
O
bairro
do
amor
foi
feito
a
lápis
de
cor
Das
Viertel
der
Liebe
wurde
mit
Buntstiften
gezeichnet
P'ra
gente
que
sofreu
por
não
ter
ninguém
Für
Leute,
die
litten,
weil
sie
niemanden
hatten
No
bairro
do
amor
o
tempo
morre
devagar
Im
Viertel
der
Liebe
stirbt
die
Zeit
langsam
Num
cachimbo
a
rodar
de
mão
em
mão
In
einer
Pfeife,
die
von
Hand
zu
Hand
kreist
No
bairro
do
amor
há
quem
pergunte
a
sorrir
Im
Viertel
der
Liebe
gibt
es
welche,
die
lächelnd
fragen
Será
que
ainda
cá
estamos
no
fim
do
verão?
Ob
wir
am
Ende
des
Sommers
noch
hier
sein
werden?
Epá,
deixa-me
abrir
contigo
Hey,
lass
mich
mich
dir
öffnen
Desabafar
contigo
Mich
bei
dir
aussprechen
Falar-te
da
minha
solidão
Dir
von
meiner
Einsamkeit
erzählen
Ah,
é
bom
sorrir
um
pouco
Ah,
es
ist
gut,
ein
wenig
zu
lächeln
Descontrair
um
pouco
Sich
ein
wenig
zu
entspannen
Eu
sei
que
tu
compreendes
bem
Ich
weiß,
dass
du
es
gut
verstehst
No
bairro
do
amor
a
vida
corre
sempre
igual
Im
Viertel
der
Liebe
läuft
das
Leben
immer
gleich
ab
De
café
em
café,
de
bar
em
bar
Von
Café
zu
Café,
von
Bar
zu
Bar
No
bairro
do
amor
o
sol
parece
maior
Im
Viertel
der
Liebe
scheint
die
Sonne
größer
E
há
ondas
de
ternura
em
cada
olhar
Und
es
gibt
Wellen
der
Zärtlichkeit
in
jedem
Blick
O
bairro
do
amor
é
uma
zona
marginal
Das
Viertel
der
Liebe
ist
eine
Randzone
Onde
não
há
prisões
nem
hospitais
Wo
es
weder
Gefängnisse
noch
Krankenhäuser
gibt
No
bairro
do
amor
cada
um
tem
que
tratar
Im
Viertel
der
Liebe
muss
jeder
sich
kümmern
um
Das
suas
nódoas
negras
sentimentais
Seine
sentimentalen
blauen
Flecken
Epá,
deixa-me
abrir
contigo
Hey,
lass
mich
mich
dir
öffnen
Desabafar
contigo
Mich
bei
dir
aussprechen
Falar-te
da
minha
solidão
Dir
von
meiner
Einsamkeit
erzählen
Ah,
é
bom
sorrir
um
pouco
Ah,
es
ist
gut,
ein
wenig
zu
lächeln
Descontrair
um
pouco
Sich
ein
wenig
zu
entspannen
Eu
sei
que
tu
compreendes
bem.
Ich
weiß,
dass
du
es
gut
verstehst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Palma
Attention! Feel free to leave feedback.