Jorge Palma - Jeremias, o fora-da-lei - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jorge Palma - Jeremias, o fora-da-lei - Live




Jeremias, o fora-da-lei - Live
Иеремия, преступник - Концертная запись
Vou falar-vos dum curioso personagem: Jeremias, o fora-da-lei
Расскажу я тебе об одном интересном персонаже: Иеремии, преступнике.
Descendente por linhas travessas do famigerado do telhado
Потомок по кривой линии небезызвестного Жозе с крыши.
Jeremias dedicou-se desde tenra idade ao fabrico da bomba caseira
Иеремия с юных лет посвятил себя изготовлению самодельных бомб,
Cuja eloquência sempre o deixou maravilhado
Красноречие которых всегда приводило его в восторг.
Para Jeremias nada se assemelha á magia da dinamite
Для Иеремии ничто не сравнится с магией динамита,
A não ser talvez o rugir apaixonado das mais profundas entranhas da terra
Кроме, пожалуй, страстного рычания самых глубинных недр земли.
E quando as fachadas dos edificios públicos explodirem numa gargalhada
И только когда фасады общественных зданий взорвутся смехом,
Será realmente pública a lei que as leis encerram
Станет по-настоящему общедоступным закон, который эти законы хранят.
quem veja em Jeremias apenas mais uma vítima da sociedade
Есть те, кто видят в Иеремии лишь очередную жертву общества,
Muito embora eu tenha a esse respeito uma opinião bem particular
Хотя у меня на этот счет есть свое особое мнение.
É que enquanto o criminoso tem uma certa tendência natural pra ser vitimado
Дело в том, что, хотя у преступника есть определенная природная склонность становиться жертвой,
Jeremias nunca encontrou razões pra se culpar
У Иеремии никогда не было причин винить себя.
Porque nunca foi a ambição nem a vingança que o levou a desprezar a lei
Ведь не честолюбие и не месть заставили его пренебречь законом,
E jamais lhe passou pela cabeça tentar alterar a constituição
И ему никогда не приходило в голову пытаться изменить конституцию.
Como um poeta ele desarranja o pesadelo pra dos limites legais
Он как поэт, нарушает кошмар за пределами закона,
Foragido por amor ao que é belo e por vocação
Беглец из любви к прекрасному и по призванию.
Jeremias gosta do guarda roupa negro e dos mitos do fora-da-lei
Иеремия любит черную одежду и мифы о преступниках,
Gosta do calor da aguardente e de se seguir remando contra a maré
Любит тепло бренди и грести против течения.
Gosta da forma como os homens respeitaveis se engasgam quando falam dele
Любит то, как респектабельные господа давятся, когда говорят о нем,
E da forma como as mulheres murmuram: o fora-da-lei
И то, как женщины шепчут: "Преступник".
Gosta de tesouros e mapas sobretudo daqueles que o tempo mais maltratou
Любит сокровища и карты, особенно те, что больше всего потрепало время.
Gosta de brincar com o destino e nem o próprio inferno o apavora
Любит играть с судьбой, и даже сам ад его не пугает.
Não estando disposto a esperar que a humanidade venha alguma vez a ser melhor
Не желая ждать, когда человечество станет лучше,
Jeremias escolheu o seu lugar do lado de fora
Иеремия выбрал себе место снаружи.
Jeremias escolheu o seu lugar do lado de fora
Иеремия выбрал себе место снаружи.
Jeremias escolheu o seu lugar do lado de fora
Иеремия выбрал себе место снаружи.





Writer(s): Jorge Palma


Attention! Feel free to leave feedback.