Jorge Palma - O Lado Errado da Noite (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




O Lado Errado da Noite (Ao Vivo)
Die falsche Seite der Nacht (Live)
Santa apolónia arrotava magotes de gente
Santa Apolónia stieß Massen von Menschen aus
Do seu pobre ventre inchado, sujo e decadente
Aus ihrem armen, geschwollenen, schmutzigen und dekadenten Bauch
Quando amélia desceu da carruagem dura e pegajosa
Als Amélia aus dem harten und klebrigen Waggon stieg
Com o coração danificado e a cabeça em polvorosa
Mit beschädigtem Herzen und dem Kopf in Aufruhr
Na mala o frasco de ′bien-etre' mal vedado
Im Koffer das schlecht verschlossene Fläschchen 'Bien-être'
E o caderno dos desabafos todo ensopado
Und das Tagebuch ihrer Geständnisse ganz durchnässt
Amélia apresentava todos os sintomas de quem se dirige
Amélia zeigte alle Symptome von jemandem, der sich begibt
Ao Lado errado da noite
Auf die falsche Seite der Nacht
Para trás ficaram uma mãe chorosa e o pai embriagado
Zurück blieben eine weinerliche Mutter und der betrunkene Vater
O pequeno poço dos desejos todo envenenado
Der kleine Wunschbrunnen ganz vergiftet
A nódoa do bagaço naquela farda republicana
Der Tresterfleck auf jener republikanischen Uniform
Que a queria levar pra cama todos os fins de semana
Der sie jedes Wochenende ins Bett kriegen wollte
Mas o distinto patrão daquela maldita fundição
Aber der angesehene Chef jener verdammten Gießerei
que a esse era muito mais difícil dizer não
Nur dass es bei dem viel schwieriger war, nein zu sagen
Amélia transportava todas as visões de quem se dirige
Amélia trug alle Anzeichen von jemandem in sich, der sich begibt
Ao lado errado da noite
Auf die falsche Seite der Nacht
Amélia encontrou Toni numa velha leitaria
Amélia traf Toni in einer alten Milchbar
Entre as bolas de Berlim com creme e o sol que arrefecia
Zwischen den Berlinern mit Creme und der abkühlenden Sonne
Ele falou-lhe de um presente bom e de um futuro emocionante
Er erzählte ihr von einer guten Gegenwart und einer aufregenden Zukunft
E escondeu-lhe tudo o que pudesse parecer decepcionante
Und verschwieg ihr alles, was enttäuschend erscheinen könnte
Mais tarde, no quarto de pensão, chamou-lhe sua mulher
Später, im Pensionszimmer, nannte er sie seine Frau
Seria ele a orientar o negócio de aluguer
Er würde das Geschäft ihrer Vermietung führen
Toni tinha todas as qualidades pra ser um rei
Toni hatte alle Qualitäten, um ein König zu sein
No lado errado da noite
Auf der falschen Seite der Nacht
Jonas está agarrado ao seu saxofone
Jonas klammert sich an sein Saxophon
A namorada deu-lhe com os pés pelo telefone
Die Freundin hat ihm am Telefon den Laufpass gegeben
E ele encontrou inspiração numa notícia de jornal
Und er fand Inspiration in einer Zeitungsnachricht
Acerca de uma mulher que foi levada a tribunal
Über eine Frau, die vor Gericht gestellt wurde
Por ter assassinado uma criança recém nascida
Weil sie ein neugeborenes Kind ermordet hatte
Mas o juiz era um homem que prezava muito a vida
Aber der Richter war ein Mann, der das Leben sehr schätzte
E a pena foi agravada por tudo se ter passado
Und die Strafe wurde verschärft, weil alles geschehen war
Do lado errado da noite
Auf der falschen Seite der Nacht





Writer(s): Jorge Palma


Attention! Feel free to leave feedback.