Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Lado Errado da Noite (Ao Vivo)
Die falsche Seite der Nacht (Live)
Santa
apolónia
arrotava
magotes
de
gente
Santa
Apolónia
stieß
Massen
von
Menschen
aus
Do
seu
pobre
ventre
inchado,
sujo
e
decadente
Aus
ihrem
armen,
geschwollenen,
schmutzigen
und
dekadenten
Bauch
Quando
amélia
desceu
da
carruagem
dura
e
pegajosa
Als
Amélia
aus
dem
harten
und
klebrigen
Waggon
stieg
Com
o
coração
danificado
e
a
cabeça
em
polvorosa
Mit
beschädigtem
Herzen
und
dem
Kopf
in
Aufruhr
Na
mala
o
frasco
de
′bien-etre'
mal
vedado
Im
Koffer
das
schlecht
verschlossene
Fläschchen
'Bien-être'
E
o
caderno
dos
desabafos
todo
ensopado
Und
das
Tagebuch
ihrer
Geständnisse
ganz
durchnässt
Amélia
apresentava
todos
os
sintomas
de
quem
se
dirige
Amélia
zeigte
alle
Symptome
von
jemandem,
der
sich
begibt
Ao
Lado
errado
da
noite
Auf
die
falsche
Seite
der
Nacht
Para
trás
ficaram
uma
mãe
chorosa
e
o
pai
embriagado
Zurück
blieben
eine
weinerliche
Mutter
und
der
betrunkene
Vater
O
pequeno
poço
dos
desejos
todo
envenenado
Der
kleine
Wunschbrunnen
ganz
vergiftet
A
nódoa
do
bagaço
naquela
farda
republicana
Der
Tresterfleck
auf
jener
republikanischen
Uniform
Que
a
queria
levar
pra
cama
todos
os
fins
de
semana
Der
sie
jedes
Wochenende
ins
Bett
kriegen
wollte
Mas
o
distinto
patrão
daquela
maldita
fundição
Aber
der
angesehene
Chef
jener
verdammten
Gießerei
Só
que
a
esse
era
muito
mais
difícil
dizer
não
Nur
dass
es
bei
dem
viel
schwieriger
war,
nein
zu
sagen
Amélia
transportava
todas
as
visões
de
quem
se
dirige
Amélia
trug
alle
Anzeichen
von
jemandem
in
sich,
der
sich
begibt
Ao
lado
errado
da
noite
Auf
die
falsche
Seite
der
Nacht
Amélia
encontrou
Toni
numa
velha
leitaria
Amélia
traf
Toni
in
einer
alten
Milchbar
Entre
as
bolas
de
Berlim
com
creme
e
o
sol
que
arrefecia
Zwischen
den
Berlinern
mit
Creme
und
der
abkühlenden
Sonne
Ele
falou-lhe
de
um
presente
bom
e
de
um
futuro
emocionante
Er
erzählte
ihr
von
einer
guten
Gegenwart
und
einer
aufregenden
Zukunft
E
escondeu-lhe
tudo
o
que
pudesse
parecer
decepcionante
Und
verschwieg
ihr
alles,
was
enttäuschend
erscheinen
könnte
Mais
tarde,
no
quarto
de
pensão,
chamou-lhe
sua
mulher
Später,
im
Pensionszimmer,
nannte
er
sie
seine
Frau
Seria
ele
a
orientar
o
negócio
de
aluguer
Er
würde
das
Geschäft
ihrer
Vermietung
führen
Toni
tinha
todas
as
qualidades
pra
ser
um
rei
Toni
hatte
alle
Qualitäten,
um
ein
König
zu
sein
No
lado
errado
da
noite
Auf
der
falschen
Seite
der
Nacht
Jonas
está
agarrado
ao
seu
saxofone
Jonas
klammert
sich
an
sein
Saxophon
A
namorada
deu-lhe
com
os
pés
pelo
telefone
Die
Freundin
hat
ihm
am
Telefon
den
Laufpass
gegeben
E
ele
encontrou
inspiração
numa
notícia
de
jornal
Und
er
fand
Inspiration
in
einer
Zeitungsnachricht
Acerca
de
uma
mulher
que
foi
levada
a
tribunal
Über
eine
Frau,
die
vor
Gericht
gestellt
wurde
Por
ter
assassinado
uma
criança
recém
nascida
Weil
sie
ein
neugeborenes
Kind
ermordet
hatte
Mas
o
juiz
era
um
homem
que
prezava
muito
a
vida
Aber
der
Richter
war
ein
Mann,
der
das
Leben
sehr
schätzte
E
a
pena
foi
agravada
por
tudo
se
ter
passado
Und
die
Strafe
wurde
verschärft,
weil
alles
geschehen
war
Do
lado
errado
da
noite
Auf
der
falschen
Seite
der
Nacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Palma
Attention! Feel free to leave feedback.