Lyrics and translation Jorge Rojas - Como Será
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Despertar
y
no
verte
por
la
mañana
Проснуться
утром
и
не
увидеть
тебя,
Y
rodar
por
tu
ausencia
И
метаться
в
твоем
отсутствии
Aquí
en
mi
cama.
Здесь,
в
моей
постели.
Escuchar
el
silencio
de
tus
palabras
Слышать
молчание
твоих
слов,
Un
silencio
tan
blanco
Молчание,
такое
же
белое,
Cuando
salga
el
sol,
no
estarás
aquí
Когда
взойдет
солнце,
тебя
здесь
не
будет,
Y
te
irás
con
mi
sueños
И
ты
уйдешь
с
моими
мечтами,
Arrancándolos
de
mí.
Вырвав
их
из
меня.
Cuando
salga
el
sol
Когда
взойдет
солнце,
Me
dirás
adiós
Ты
скажешь
мне
"прощай",
Y
quisiera
saber
И
я
хотел
бы
знать,
Lo
que
yo
seré
sin
ti.
Чем
я
буду
без
тебя.
Seré
una
tarde
sin
sol
Я
буду
вечером
без
солнца,
Una
estrella
perdida
en
el
mar
Затерянной
звездой
в
море,
Una
sombra,
un
silencio
mortal
Тенью,
смертельной
тишиной,
Una
huella
de
amor.
Следом
любви.
Seré
yo
el
eco
de
un
lamento
Я
буду
эхом
стенания,
La
nostalgia
del
recuerdo
Ностальгией
по
воспоминаниям,
Fría
escarcha
en
el
invierno
Холодным
инеем
зимой,
Una
roca
de
sal.
Глыбой
соли.
Seré
una
estela
del
pasado
Я
буду
следом
прошлого,
Una
flor
que
ha
marchitado
Увядшим
цветком,
Golondrina
que
muy
sola
se
quedó.
Ласточкой,
которая
осталась
совсем
одна.
Encontrarme
tus
besos
en
la
distancia
Находить
твои
поцелуи
вдали,
Y
anhelar
tu
calor
de
madrugada.
И
жаждать
твоего
тепла
на
рассвете.
Caminar
el
sendero
de
mi
nostalgia
Идти
по
тропе
моей
тоски,
Un
sendero
de
ausencias
Тропе
отсутствия,
Que
no
acaba.
Которой
нет
конца.
Cuando
salga
el
sol,
no
estarás
aquí
Когда
взойдет
солнце,
тебя
здесь
не
будет,
Y
te
irás
con
mis
sueños
И
ты
уйдешь
с
моими
мечтами,
Arrancándolos
de
mí.
Вырвав
их
из
меня.
Cuando
salga
el
sol
Когда
взойдет
солнце,
Me
dirás
adiós
Ты
скажешь
мне
"прощай",
Y
quisiera
saber
И
я
хотел
бы
знать,
Lo
que
yo
seré
sin
ti.
Чем
я
буду
без
тебя.
Seré
una
tarde
sin
sol
Я
буду
вечером
без
солнца,
Una
estrella
perdida
en
el
mar
Затерянной
звездой
в
море,
Una
sombra,
un
silencio
mortal
Тенью,
смертельной
тишиной,
Una
huella
de
amor.
Следом
любви.
Seré
una
estela
del
pasado
Я
буду
следом
прошлого,
Una
flor
que
ha
marchitado
Увядшим
цветком,
Golondrina
que
muy
sola
se
quedó.
Ласточкой,
которая
осталась
совсем
одна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Santander Flavio Enrique, Santander Gustavo A
Album
Hoy
date of release
21-10-2016
Attention! Feel free to leave feedback.