Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Muro De Berlin
Die Berliner Mauer
Ese
tipo
que
va
al
club
de
golf
Dieser
Typ,
der
zum
Golfclub
geht,
Si
lo
hubieras
visto
ayer
Hättest
du
ihn
gestern
gesehen,
Dando
gritos
de
"yankie
go
home"
Wie
er
„Yankee
go
home“
schrie,
Coreando
slogans
de
Fidel
Und
Fidels
Slogans
skandierte.
Hoy
tiene
un
adoquín
Heute
hat
er
einen
Pflasterstein
En
su
despacho
In
seinem
Büro
Del
muro
de
Berlín
Von
der
Berliner
Mauer.
Ese
mismo
que
tanto
admiró
Derselbe,
der
so
sehr
bewunderte
La
moral
estilo
soviet
Die
Moral
im
Sowjetstil,
Por
un
catorce
por
ciento
cambió
Für
vierzehn
Prozent
tauschte
er
La
imaginacion
al
poder
Die
„Fantasie
an
die
Macht“.
Desde
que
a
Hollywood
Seitdem
nach
Hollywood
Llega
una
linea
Eine
Linie
führt
Del
metro
de
Moscú
Der
Moskauer
U-Bahn.
Ha
vuelto
Rasputín
Rasputin
ist
zurückgekehrt,
Se
acabó
la
guerra
fría
Der
Kalte
Krieg
ist
vorbei,
¡que
viva
la
gastronomía!
Es
lebe
die
Gastronomie!
Y
uno
no
sabe
si
reir
o
si
llorar
Und
man
weiß
nicht,
ob
man
lachen
oder
weinen
soll,
Viendo
a
Rambo
en
Bucarest
fumar
Wenn
man
Rambo
in
Bukarest
rauchen
sieht
La
pipa
de
la
paz
Die
Friedenspfeife.
Ese
que
"al
capitán
goma
dos"
Derjenige,
der
„An
Hauptmann
Goma
Zwei“
Con
spray
pintaba
en
la
pared
Mit
Spray
an
die
Wand
malte,
Sufre
de
exceso
de
colesterol
Leidet
an
zu
hohem
Cholesterin,
Si
fluctuan
los
tipo
de
interés
Wenn
die
Zinssätze
schwanken.
Y
tiene
un
adoquín
Und
er
hat
einen
Pflasterstein
En
su
despacho
In
seinem
Büro
Del
muro
de
Berlín
Von
der
Berliner
Mauer.
No
habrá
revolución
Es
wird
keine
Revolution
geben,
Es
el
fin
de
la
utopía
Es
ist
das
Ende
der
Utopie,
¡que
viva
la
bisutería!
Es
lebe
der
Modeschmuck!
Y
uno
no
sabe
si
reir
o
si
llorar
Und
man
weiß
nicht,
ob
man
lachen
oder
weinen
soll,
Viendo
a
Trotsky
en
Wall
Street
fumar
Wenn
man
Trotzki
an
der
Wall
Street
rauchen
sieht
La
pipa
de
la
paz
Die
Friedenspfeife.
Hasta
en
Sebastopol
Selbst
in
Sewastopol
Los
camaradas
Tanzen
die
Genossen
Bailan
el
rock
and
roll
Rock
and
Roll.
Ha
vuelto
Rasputin
Rasputin
ist
zurückgekehrt,
Se
acabó
la
guerra
fría
Der
Kalte
Krieg
ist
vorbei,
¡que
viva
la
peluquería!
Es
lebe
die
Friseursalons!
Y
uno
no
sabe
si
reir
o
si
llorar
Und
man
weiß
nicht,
ob
man
lachen
oder
weinen
soll,
Por
lo
menos
que
le
pongan
hash
Wenigstens
sollen
sie
Haschisch
rein
tun
A
la
pipa
de
la
paz
In
die
Friedenspfeife.
Siempre
que
luchan
la
KGB
contra
la
CIA
Immer
wenn
der
KGB
gegen
die
CIA
kämpft,
Gana
al
final
la
policía
Gewinnt
am
Ende
die
Polizei.
Sobre
el
rencor
de
clase
Über
dem
Klassenhass
Floreció
el
amor
Erblühte
die
Liebe,
Ayer
Lenin
y
Zsa
Zsa
Gabor
Gestern
haben
Lenin
und
Zsa
Zsa
Gabor
Se
casaban
en
New
York
In
New
York
geheiratet.
No
habrá
revolución
Es
wird
keine
Revolution
geben,
Se
acabo
la
guerra
fría
Der
Kalte
Krieg
ist
vorbei,
Se
suicidó
la
ideología
Die
Ideologie
hat
Selbstmord
begangen.
Y
uno
no
sabe
si
reir
o
si
llorar
Und
man
weiß
nicht,
ob
man
lachen
oder
weinen
soll,
Viendo
a
Trotsky
en
Wall
Street
fumar
Wenn
man
Trotzki
an
der
Wall
Street
rauchen
sieht
La
pipa
de
la
paz
Die
Friedenspfeife.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.