Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dame la mano
Gib mir die Hand
Desde
siempre
te
hago
señas
pero
nunca
me
miras
Seit
jeher
gebe
ich
dir
Zeichen,
aber
du
siehst
mich
nie
an
Intente
de
mil
maneras,
ya
no
se
con
que
probar
Ich
hab's
auf
tausend
Arten
versucht,
weiß
nicht
mehr,
was
ich
noch
probieren
soll
Es
que
vos
habitas
en
un
mundo
ideal
Denn
du
lebst
in
einer
idealen
Welt
Sos
un
eterno
arbolito
de
navidad
Du
bist
ein
ewiger
Weihnachtsbaum
Que
titila
sus
luces
en
medio
de
mi
oscuridad
Der
seine
Lichter
inmitten
meiner
Dunkelheit
funkeln
lässt
Dame
la
mano
suave
y
firme,
dejate
llevar
Gib
mir
deine
Hand,
sanft
und
fest,
lass
dich
treiben
Para
arriba
para
siempre
y
sin
parar
Nach
oben,
für
immer
und
ohne
Halt
Siente
como
vibra
la
serpiente
vertebral
Fühle,
wie
die
Wirbelsäulenschlange
vibriert
Y
se
funden
los
cuerpos
en
abrazo
sensual
Und
die
Körper
in
sinnlicher
Umarmung
verschmelzen
Tu
teoría
de
la
mente
deja
mucho
que
desear
Deine
Theorie
des
Geistes
lässt
sehr
zu
wünschen
übrig
Para
vos
no
hay
diferencia
entre
un
objeto
y
un
animal
Für
dich
gibt
es
keinen
Unterschied
zwischen
einem
Ding
und
einem
Tier
Es
que
vos
habitas
en
un
mundo
sin
par
Denn
du
lebst
in
einer
Welt
ohnegleichen
Que
no
se
puede
entender
ni
explicar
Die
man
weder
verstehen
noch
erklären
kann
Y
de
alguna
manera
me
siento
en
el
mismo
lugar
Und
irgendwie
fühle
ich
mich
am
selben
Ort
Dame
la
mano
suave
y
firme,
déjate
llevar
Gib
mir
deine
Hand,
sanft
und
fest,
lass
dich
treiben
Para
arriba
para
siempre
y
sin
parar
Nach
oben,
für
immer
und
ohne
Halt
Siente
como
vibra
la
serpiente
vertebral
Fühle,
wie
die
Wirbelsäulenschlange
vibriert
Y
se
funden
los
cuerpos
en
abrazo
sensual
Und
die
Körper
in
sinnlicher
Umarmung
verschmelzen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Anibal Serrano, Martin Damian Lorenzo
Album
Alamut
date of release
09-11-2010
Attention! Feel free to leave feedback.