Jorge Valenzuela - Un Acostón - translation of the lyrics into German

Un Acostón - Jorge Valenzuelatranslation in German




Un Acostón
Ein One-Night-Stand
Por tus besos yo senti volver me loco,
Durch deine Küsse fühlte ich mich verrückt,
Pero en tu lista fui tan solo un tonto .
Aber auf deiner Liste war ich nur ein Narr.
Solo el jugete que te saciaba,
Nur das Spielzeug, das dich befriedigte,
Y ni cuenta me di porque te amaba .
Und ich merkte es nicht, weil ich dich liebte.
Mientras yo te ame sin condiciones,
Während ich dich bedingungslos liebte,
Tu tratabas de esconder tus intenciones .
Versuchtest du, deine Absichten zu verbergen.
Aqui termina esta aventura,
Hier endet dieses Abenteuer,
Lo tuyo no fue amor,
Deins war keine Liebe,
Fue calentura.
Es war nur Geilheit.
Ya ahora se que jugabas tu conmigo,
Jetzt weiß ich, dass du mit mir gespielt hast,
De conocerte estoy arrepentido .
Ich bereue es, dich kennengelernt zu haben.
Y no esperes,
Und erwarte nicht,
Que te ruege,
Dass ich dich anflehe,
Que te pida que te quedes .
Dass ich dich bitte zu bleiben.
Arrancarte de mi vida se que duele,
Dich aus meinem Leben zu reißen, tut weh, ich weiß,
Y aunque duela de to no quiero saber mas,
Und obwohl es schmerzt, will ich nichts mehr von dir wissen,
Te voy a olvidar .
Ich werde dich vergessen.
Tu no entiendes que de nada sirven las explicationes.
Du verstehst nicht, dass Erklärungen nichts nützen.
Ni reproches,
Keine Vorwürfe,
Mucho menos agreciones .
Geschweige denn Aggressionen.
Hoy comprendo que solo fui tu diversion,
Heute verstehe ich, dass ich nur deine Ablenkung war,
Si querias solo un acoston,
Wenn du nur einen One-Night-Stand wolltest,
No hubiera involucrado al corazon .
Hättest du das Herz nicht involvieren sollen.
(Musica)
(Musik)
Ya ahora se que jugabas tu conmigo,
Jetzt weiß ich, dass du mit mir gespielt hast,
De conocerte estoy arrepentido .
Ich bereue es, dich kennengelernt zu haben.
Y no esperes,
Und erwarte nicht,
Que te ruege,
Dass ich dich anflehe,
Que te pida que te quedes .
Dass ich dich bitte zu bleiben.
Arrancarte de mi vida se que duele,
Dich aus meinem Leben zu reißen, tut weh, ich weiß,
Y aunque duela de to no quiero saber mas,
Und obwohl es schmerzt, will ich nichts mehr von dir wissen,
Te voy a olvidar .
Ich werde dich vergessen.
Tu no entiendes que de nada sirven las explicationes.
Du verstehst nicht, dass Erklärungen nichts nützen.
Ni reproches mucho menos agreciones .
Keine Vorwürfe, geschweige denn Aggressionen.
Hoy comprendo que solo fui tu diversion,
Heute verstehe ich, dass ich nur deine Ablenkung war,
Si querias solo un acoston,
Wenn du nur einen One-Night-Stand wolltest,
No hubiera involucrado al corazon .
Hättest du das Herz nicht involvieren sollen.





Writer(s): Carlos Razo Villanueva, Cesar Brizuela


Attention! Feel free to leave feedback.