Lyrics and translation Jorge Vidal - Griseta
Mezcla
rara
de
Museta
y
de
Mimí
Ты
- странная
смесь
Мюзетты
и
Мими,
Con
caricias
de
Rodolfo
y
de
Schaunard,
С
ласками
Рудольфа
и
Шонара,
Era
la
flor
de
París
Распустившийся
цветок
Парижа,
Que
un
sueño
de
novela
trajo
al
arrabal...
Чья
мечта
из
романа
явилась
в
предместье...
Y
en
el
loco
divagar
del
cabaret,
И
в
безумном
кружении
кабаре,
Al
arrullo
de
algún
tango
compadrón,
Под
аккомпанемент
аргентинского
танго,
Alentaba
una
ilusión:
Ты
лелеешь
надежду:
Soñaba
con
Des
Grieux,
Ты
мечтаешь
о
Де
Грие,
Quería
ser
Manon.
Ты
хочешь
стать
Манон.
Que
trajiste,
pizpireta,
Чья
живость
вносит
оживление,
Sentimental
y
coqueta
Сентиментальная
и
кокетливая,
La
poesía
del
quartier,
Ты
привнесла
поэзию
квартала,
¿Quién
diría
Кто
бы
мог
подумать,
Que
tu
poema
de
griseta
Что
твоя
история
гризетки
Sólo
una
estrofa
tendría:
Оборвется
так
быстро:
La
silenciosa
agonía
Тихой
агонией
De
Margarita
Gauthier?
Маргариты
Готье?
Mas
la
fría
sordidez
del
arrabal.
Но
холодный
мрак
предместья,
Agostando
la
pureza
de
su
fe,
Губит
чистоту
твоей
веры,
Sin
hallar
a
su
Duval,
Не
находя
своего
Дюваля,
Secó
su
corazón
lo
mismo
que
un
muguet.
Твое
сердце
увядает,
как
ландыш.
Y
una
noche
de
champán
y
de
cocó,
И
в
одну
ночь,
полную
шампанского
и
кокаина,
Al
arrullo
funeral
de
un
bandoneón,
Под
похоронный
аккомпанемент
бандонеона,
Pobrecita,
se
durmió,
Ты
уснула,
бедняжка,
Lo
mismo
que
Mimí,
Как
Мими,
Lo
mismo
que
Manón.
Как
Манон.
Que
trajiste,
pizpireta,
Чья
живость
вносит
оживление,
Sentimental
y
coqueta
Сентиментальная
и
кокетливая,
La
poesía
del
quartier,
Ты
привнесла
поэзию
квартала,
¿Quién
diría
Кто
бы
мог
подумать,
Que
tu
poema
de
griseta
Что
твоя
история
гризетки
Sólo
una
estrofa
tendría:
Оборвется
так
быстро:
La
silenciosa
agonía
Тихой
агонией
De
Margarita
Gauthier?
Маргариты
Готье?
Letra:
José
González
Castillo
Слова:
Хосе
Гонсалес
Кастильо
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dr
Attention! Feel free to leave feedback.