Instantes (Ao Vivo) -
Jorge
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Instantes (Ao Vivo)
Augenblicke (Live)
Já
nem
sei
onde
começa
eu
Ich
weiß
nicht
mehr,
wo
ich
beginne
E
nem
onde
termina
você
Und
nicht,
wo
du
endest
Mas
que
um
brilho
desse
teu
sorriso
Doch
dieses
Leuchten
deines
Lächelns
De
olhos
fechados
também
dá
pra
ver
Sogar
mit
geschlossenen
Augen
kann
man
sehen
Se
joga
seu
cabelo
pro
lado
direito
Wirf
deine
Haare
nach
rechts
Tá
querendo
carinho
Du
suchst
Zärtlichkeit
E
se
o
abraço
demorar
mais
um
pouquinho
Und
wenn
die
Umarmung
etwas
länger
dauert
Daí
o
papo
é
íntimo
Dann
wird
das
Gespräch
intim
Palavras
viram
gestos,
as
mãos
já
sabem
o
caminho
Worte
werden
Gesten,
die
Hände
kennen
ihren
Weg
A
cama
perde
os
hemisférios,
não
tem
lado
preferido
Das
Bett
verliert
seine
Hemisphären,
hat
keine
bevorzugte
Seite
E
a
respiração
vai
dizendo
que
foi
bem
melhor
do
que
antes
Und
die
Atmung
verrät,
es
war
besser
als
zuvor
Que
hoje
perdeu
pra
amanhã
e
amanhã
temos
outra
chance
Heut
ist
morgen
gewichen,
morgen
gibt
es
neue
Chancen
Palavras
viram
gestos,
as
mãos
já
sabem
o
caminho
Worte
werden
Gesten,
die
Hände
kennen
ihren
Weg
A
cama
perde
os
hemisférios,
não
tem
lado
preferido
Das
Bett
verliert
seine
Hemisphären,
hat
keine
bevorzugte
Seite
E
a
respiração
vai
dizendo
que
foi
bem
melhor
do
que
antes
Und
die
Atmung
verrät,
es
war
besser
als
zuvor
Que
hoje
perdeu
pra
amanhã
e
amanhã
temos
outra
chance
Heut
ist
morgen
gewichen,
morgen
gibt
es
neue
Chancen
Deixar
de
ser
instantes
Aufzuhören,
nur
Augenblicke
zu
sein
Se
joga
seu
cabelo
pro
lado
direito
Wirf
deine
Haare
nach
rechts
Tá
querendo
carinho
Du
suchst
Zärtlichkeit
E
se
o
abraço
demorar
mais
um
pouquinho
Und
wenn
die
Umarmung
etwas
länger
dauert
Aí
o
papo
é
íntimo
Dann
wird
das
Gespräch
intim
Palavras
viram
gestos,
as
mãos
já
sabem
o
caminho
Worte
werden
Gesten,
die
Hände
kennen
ihren
Weg
A
cama
perde
os
hemisférios,
não
tem
lado
preferido
Das
Bett
verliert
seine
Hemisphären,
hat
keine
bevorzugte
Seite
E
a
respiração
vai
dizendo
que
foi
bem
melhor
do
que
antes
Und
die
Atmung
verrät,
es
war
besser
als
zuvor
Que
hoje
perdeu
pra
amanhã
e
amanhã
temos
outra
chance
Heut
ist
morgen
gewichen,
morgen
gibt
es
neue
Chancen
Palavras
viram
gestos,
as
mãos
já
sabem
o
caminho
Worte
werden
Gesten,
die
Hände
kennen
ihren
Weg
A
cama
perde
os
hemisférios,
não
tem
lado
preferido
Das
Bett
verliert
seine
Hemisphären,
hat
keine
bevorzugte
Seite
E
a
respiração
vai
dizendo
que
foi
bem
melhor
do
que
antes
Und
die
Atmung
verrät,
es
war
besser
als
zuvor
Que
hoje
perdeu
pra
amanhã
e
amanhã
temos
outra
chance
Heut
ist
morgen
gewichen,
morgen
gibt
es
neue
Chancen
De
deixar
de
ser
instantes
Aufzuhören,
nur
Augenblicke
zu
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Flavinho Tinto, Baltazar Fernando Candido Da Silva, Junior Pepato, Elcio Di Carvalho, Douglas Mello
Attention! Feel free to leave feedback.