Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
meio
de
todas
as
cartas
que
todos
os
dias
recebo
Unter
all
den
Briefen,
die
ich
täglich
erhalte
Alguém
escreveu
uma
coisa
que
me
despertou
para
o
amor
Hat
jemand
etwas
geschrieben,
das
mich
für
die
Liebe
erweckte
Falava
de
um
jeito
bonito,
pedia
resposta
sincera
Sprach
auf
schöne
Weise,
bat
um
eine
ehrliche
Antwort
Queria
uma
fotografia
e
eu
não
pude
mandar
Wollte
ein
Foto,
doch
ich
konnte
keins
schicken
Você
não
mandou
endereço
e
nem
assinou
sua
carta
Du
hast
keine
Adresse
hinterlassen,
den
Brief
nicht
unterschrieben
Mas
sei
que
você
está
sozinha
como
eu
Doch
ich
weiß,
du
bist
allein,
genau
wie
ich
Preciso
saber
o
teu
nome
e
quem
sabe
poder
te
encontrar
Ich
muss
deinen
Namen
wissen
und
dich
vielleicht
treffen
Eu
quero
saber
na
verdade,
quem
é
você?
Ich
will
wirklich
wissen,
wer
du
bist
Preciso
senti-la
de
perto
e
quem
sabe
poder
te
abraçar
Ich
muss
dich
nah
spüren,
dich
vielleicht
umarmen
Eu
quero
de
todas
as
formas
te
conhecer
Ich
will
dich
auf
jede
Art
kennenlernen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Augusto Cezar Graca Mello, Renato Correa Jose Maria, Mario Gomes Da Rocha Filho
Attention! Feel free to leave feedback.