Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Así,
como
una
rosa
desecha
por
el
viento
So,
wie
eine
Rose,
vom
Wind
verweht
Así
como
una
hoja
reseca
por
el
sol
So
wie
ein
Blatt,
von
der
Sonne
verdorrt
Así
como
se
arroja
de
costado
un
papel
viejo
So
wie
man
achtlos
ein
altes
Papier
wegwirft
Así
mi
alma
tu
imagen
arrojó.
So
warf
meine
Seele
dein
Bild
fort.
Así,
como
se
marcha
la
noche
con
el
día
So,
wie
die
Nacht
vor
dem
Tag
weicht
Así
como
se
aleja
un
velero
hacia
altamar
So
wie
ein
Segler
sich
aufs
hohe
Meer
entfernt
Así
como
se
escapa
el
agua
entre
los
dedos
So
wie
das
Wasser
durch
die
Finger
rinnt
Así
me
te
deje
ir,
sin
meditar...
So
ließ
ich
dich
gehen,
ohne
nachzudenken...
Más
hoy,
que
estoy
tan
solo
y
tan
cansado
de
llorar
Doch
heute,
wo
ich
so
allein
bin
und
so
müde
vom
Weinen
Quiero
saber
si
tú
querrías
regresar
Möchte
ich
wissen,
ob
du
zurückkehren
möchtest
Junto
a
mi
lado
para
amarnos
otra
vez.
An
meine
Seite,
um
uns
wieder
zu
lieben.
Tal
vez,
estés
pensando
que
no
quiera
ya
de
ti
Vielleicht
denkst
du,
ich
wolle
nichts
mehr
von
dir
Ese
calor
que
alguna
vez
yo
te
pedí
Jene
Wärme,
um
die
ich
dich
einst
bat
Y
que
después...
abandoné,
así,
así...
Und
die
ich
dann...
verließ,
so,
einfach
so...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Anderle, Roberto Sandro Sanchez
Attention! Feel free to leave feedback.