José luis Rodríguez - Desiderata - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation José luis Rodríguez - Desiderata




Desiderata
Наставления
Desiderata. Desiderata. Desiderata
Наставления. Наставления. Наставления.
Camina plácido entre el ruido y la prisa...
Иди спокойно среди шума и суеты, милая...
...y piensa en la paz que se puede encontrar en el silencio.
...и помни о мире, который можно найти в тишине.
En cuanto sea posible y sin rendirte, manten buenas relaciones con todas las personas.
Насколько это возможно, не предавая себя, поддерживай добрые отношения со всеми.
Enuncia tu verdad de una manera serena y clara
Говори свою правду спокойно и ясно.
Escucha a los demás, incluso al torpe o el ignorante: también ellos tienen su historia.
Слушай других, даже глупых и невежественных; у них тоже есть своя история.
Evita las personas ruidosas y agresivas, ya que son un fastidio para el espíritu.
Избегай людей шумных и агрессивных; они утомляют дух.
Si te comparas con los demás, te volveras vano y amargado, porque siempre habrá personas más grandes y más pequeñas que tú.
Если ты сравниваешь себя с другими, ты станешь тщеславным и озлобленным, ибо всегда найдутся люди как лучше, так и хуже тебя.
You are a child of the universe.
Ты дитя Вселенной.
No less than the trees and the stars, you have a right to be here.
Не меньше, чем деревья и звезды, ты имеешь право быть здесь.
And whether or not it is clear to you,
И ясно тебе это или нет,
No doubt the universe is unfolding as it should.
Нет сомнений, что Вселенная разворачивается так, как должно.
Disfruta de tus exitos, lo mismo que de tus planes
Радуйся своим успехам, так же как и своим планам.
Mantén el interés en tu propia carrera por humilde que sea: ella es una verdadero tesoro en el fortuito cambiar de los tiempos...
Сохраняй интерес к своей карьере, какой бы скромной она ни была: она истинное сокровище в превратности судьбы...
cauto en tus negocios, porque el mundo está lleno de engaños...
Будь осторожен в своих делах, ибо мир полон обмана...
... mas no dejes que esto te vuelva ciego para la virtud que existe.
...но не позволяй этому сделать тебя слепым к добродетели, которая существует.
Hay muchas personas que se esfuerzan por alcanzar nobles ideales, la vida está llena de heroísmo.
Много людей стремятся к высоким идеалам, жизнь полна героизма.
sincero contigo mismo. En especial no finjas el afecto y no seas cinico en el amor.
Будь искренен с собой. В особенности не притворяйся в любви и не будь циничным в отношении нее.
...pues en medio de todas las arideces y desengaños es perenne como la hierba.
...ибо среди всех превратностей и разочарований она вечна, как трава.
Acata dosilmente el consejo de los años, abandonando con donaire las cosas de la juventud
Смиренно принимай советы возраста, с изяществом отказываясь от юношеских увлечений.
Cultiva la firmeza del espiritu, para que te proteja en las adversidades repentinas
Развивай силу духа, чтобы она защитила тебя в неожиданных невзгодах.
Muchos temores nacen de la fatiga y la soledad
Многие страхи рождаются из усталости и одиночества.
Sobre una sana disciplina, benigno contigo mismo.
Придерживаясь разумной дисциплины, будь добр к себе.
You are a child of the universe.
Ты дитя Вселенной.
No less than the trees and the stars, you have a right to be here.
Не меньше, чем деревья и звезды, ты имеешь право быть здесь.
And whether or not it is clear to you,
И ясно тебе это или нет,
No doubt the universe is unfolding as it should.
Нет сомнений, что Вселенная разворачивается так, как должно.
eres una criatura del universo, no menos que las plantas y las estrellas, tienes derecho a existir.
Ты дитя Вселенной, не меньше, чем растения и звезды, у тебя есть право существовать.
Y sea que te resulte claro o no, indudablemente el universo marcha como debiera.
И ясно тебе это или нет, несомненно, Вселенная развивается так, как и должно.
Por eso debes estar en paz con Dios, cualquiera que sea tu idea de él, y sean cualesquieras tus trabajos y aspiraciones.
Поэтому будь в мире с Богом, какой бы ни была твоя идея о нем, и какими бы ни были твои труды и стремления.
Conserva la paz con tu alma en la bulliciosa confusión de la vida.
Сохраняй мир в своей душе среди шумной суеты жизни.
Aun con todas su farsa, penalidades y sueños fallidos, el mundo es todavía hermoso.
Даже со всей своей фальшью, трудностями и несбывшимися мечтами, мир все еще прекрасен.
Se cáuto.
Будь осторожен.
ESFUERZATE POR SER FELIZ
СТРЕМИСЬ К СЧАСТЬЮ.
You are a child of the universe.
Ты дитя Вселенной.
No less than the trees and the stars, you have a right to be here.
Не меньше, чем деревья и звезды, ты имеешь право быть здесь.
And whether or not it is clear to you,
И ясно тебе это или нет,
No doubt the universe is unfolding as it should.
Нет сомнений, что Вселенная разворачивается так, как должно.





Writer(s): Max Ehrmann, Fred Werner


Attention! Feel free to leave feedback.