Lyrics and translation José luis Rodríguez - Desiderata
Desiderata.
Desiderata.
Desiderata
Наставления.
Наставления.
Наставления.
Camina
plácido
entre
el
ruido
y
la
prisa...
Иди
спокойно
среди
шума
и
суеты,
милая...
...y
piensa
en
la
paz
que
se
puede
encontrar
en
el
silencio.
...и
помни
о
мире,
который
можно
найти
в
тишине.
En
cuanto
sea
posible
y
sin
rendirte,
manten
buenas
relaciones
con
todas
las
personas.
Насколько
это
возможно,
не
предавая
себя,
поддерживай
добрые
отношения
со
всеми.
Enuncia
tu
verdad
de
una
manera
serena
y
clara
Говори
свою
правду
спокойно
и
ясно.
Escucha
a
los
demás,
incluso
al
torpe
o
el
ignorante:
también
ellos
tienen
su
historia.
Слушай
других,
даже
глупых
и
невежественных;
у
них
тоже
есть
своя
история.
Evita
las
personas
ruidosas
y
agresivas,
ya
que
son
un
fastidio
para
el
espíritu.
Избегай
людей
шумных
и
агрессивных;
они
утомляют
дух.
Si
te
comparas
con
los
demás,
te
volveras
vano
y
amargado,
porque
siempre
habrá
personas
más
grandes
y
más
pequeñas
que
tú.
Если
ты
сравниваешь
себя
с
другими,
ты
станешь
тщеславным
и
озлобленным,
ибо
всегда
найдутся
люди
как
лучше,
так
и
хуже
тебя.
You
are
a
child
of
the
universe.
Ты
дитя
Вселенной.
No
less
than
the
trees
and
the
stars,
you
have
a
right
to
be
here.
Не
меньше,
чем
деревья
и
звезды,
ты
имеешь
право
быть
здесь.
And
whether
or
not
it
is
clear
to
you,
И
ясно
тебе
это
или
нет,
No
doubt
the
universe
is
unfolding
as
it
should.
Нет
сомнений,
что
Вселенная
разворачивается
так,
как
должно.
Disfruta
de
tus
exitos,
lo
mismo
que
de
tus
planes
Радуйся
своим
успехам,
так
же
как
и
своим
планам.
Mantén
el
interés
en
tu
propia
carrera
por
humilde
que
sea:
ella
es
una
verdadero
tesoro
en
el
fortuito
cambiar
de
los
tiempos...
Сохраняй
интерес
к
своей
карьере,
какой
бы
скромной
она
ни
была:
она
— истинное
сокровище
в
превратности
судьбы...
Sé
cauto
en
tus
negocios,
porque
el
mundo
está
lleno
de
engaños...
Будь
осторожен
в
своих
делах,
ибо
мир
полон
обмана...
...
mas
no
dejes
que
esto
te
vuelva
ciego
para
la
virtud
que
existe.
...но
не
позволяй
этому
сделать
тебя
слепым
к
добродетели,
которая
существует.
Hay
muchas
personas
que
se
esfuerzan
por
alcanzar
nobles
ideales,
la
vida
está
llena
de
heroísmo.
Много
людей
стремятся
к
высоким
идеалам,
жизнь
полна
героизма.
Sé
sincero
contigo
mismo.
En
especial
no
finjas
el
afecto
y
no
seas
cinico
en
el
amor.
Будь
искренен
с
собой.
В
особенности
не
притворяйся
в
любви
и
не
будь
циничным
в
отношении
нее.
...pues
en
medio
de
todas
las
arideces
y
desengaños
es
perenne
como
la
hierba.
...ибо
среди
всех
превратностей
и
разочарований
она
вечна,
как
трава.
Acata
dosilmente
el
consejo
de
los
años,
abandonando
con
donaire
las
cosas
de
la
juventud
Смиренно
принимай
советы
возраста,
с
изяществом
отказываясь
от
юношеских
увлечений.
Cultiva
la
firmeza
del
espiritu,
para
que
te
proteja
en
las
adversidades
repentinas
Развивай
силу
духа,
чтобы
она
защитила
тебя
в
неожиданных
невзгодах.
Muchos
temores
nacen
de
la
fatiga
y
la
soledad
Многие
страхи
рождаются
из
усталости
и
одиночества.
Sobre
una
sana
disciplina,
sé
benigno
contigo
mismo.
Придерживаясь
разумной
дисциплины,
будь
добр
к
себе.
You
are
a
child
of
the
universe.
Ты
дитя
Вселенной.
No
less
than
the
trees
and
the
stars,
you
have
a
right
to
be
here.
Не
меньше,
чем
деревья
и
звезды,
ты
имеешь
право
быть
здесь.
And
whether
or
not
it
is
clear
to
you,
И
ясно
тебе
это
или
нет,
No
doubt
the
universe
is
unfolding
as
it
should.
Нет
сомнений,
что
Вселенная
разворачивается
так,
как
должно.
Tú
eres
una
criatura
del
universo,
no
menos
que
las
plantas
y
las
estrellas,
tienes
derecho
a
existir.
Ты
— дитя
Вселенной,
не
меньше,
чем
растения
и
звезды,
у
тебя
есть
право
существовать.
Y
sea
que
te
resulte
claro
o
no,
indudablemente
el
universo
marcha
como
debiera.
И
ясно
тебе
это
или
нет,
несомненно,
Вселенная
развивается
так,
как
и
должно.
Por
eso
debes
estar
en
paz
con
Dios,
cualquiera
que
sea
tu
idea
de
él,
y
sean
cualesquieras
tus
trabajos
y
aspiraciones.
Поэтому
будь
в
мире
с
Богом,
какой
бы
ни
была
твоя
идея
о
нем,
и
какими
бы
ни
были
твои
труды
и
стремления.
Conserva
la
paz
con
tu
alma
en
la
bulliciosa
confusión
de
la
vida.
Сохраняй
мир
в
своей
душе
среди
шумной
суеты
жизни.
Aun
con
todas
su
farsa,
penalidades
y
sueños
fallidos,
el
mundo
es
todavía
hermoso.
Даже
со
всей
своей
фальшью,
трудностями
и
несбывшимися
мечтами,
мир
все
еще
прекрасен.
Se
cáuto.
Будь
осторожен.
ESFUERZATE
POR
SER
FELIZ
СТРЕМИСЬ
К
СЧАСТЬЮ.
You
are
a
child
of
the
universe.
Ты
дитя
Вселенной.
No
less
than
the
trees
and
the
stars,
you
have
a
right
to
be
here.
Не
меньше,
чем
деревья
и
звезды,
ты
имеешь
право
быть
здесь.
And
whether
or
not
it
is
clear
to
you,
И
ясно
тебе
это
или
нет,
No
doubt
the
universe
is
unfolding
as
it
should.
Нет
сомнений,
что
Вселенная
разворачивается
так,
как
должно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Max Ehrmann, Fred Werner
Attention! Feel free to leave feedback.