Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pasaron
desde
aquel
ayer
Seit
jenem
Gestern
vergingen
Ya
tantos
años
schon
so
viele
Jahre,
Dejaron
en
su
gris
correr
sie
hinterließen
in
ihrem
grauen
Lauf
Mil
desengaños.
tausend
Enttäuschungen.
Mas
cuando
quiero
recordar
Doch
wenn
ich
mich
erinnern
will
Nuestro
pasado
an
unsere
Vergangenheit,
Te
siento
cual
la
hiedra
fühle
ich
dich
wie
den
Efeu,
Ligada
a
mi.
an
mich
gebunden.
Y
así
hasta
la
eternidad
Und
so
bis
in
die
Ewigkeit
Te
sentiré.
werde
ich
dich
fühlen.
Yo
se
que
estoy
ligado
a
ti
Ich
weiß,
dass
ich
an
dich
gebunden
bin,
Mas
fuerte
que
la
hiedra
stärker
als
der
Efeu,
Porque
tus
ojos
de
mis
sueños
denn
deine
Augen
können
sich
von
meinen
Träumen
No
pueden
separarse
jamás.
niemals
trennen.
Donde
quiera
que
estés
Wo
auch
immer
du
bist,
Mi
voz
escucharás
wirst
du
meine
Stimme
hören,
Llamándote
con
ansiedad
die
dich
ruft
voll
Sehnsucht,
Por
la
pena
ya
sin
final
wegen
des
nun
endlosen
Schmerzes,
De
sentirte
en
mi
soledad.
dich
in
meiner
Einsamkeit
zu
spüren.
Jamás
la
hiedra
y
la
pared
Niemals
könnten
sich
Efeu
und
Mauer
Podrían
apretarse
mas
fester
umklammern,
Igual
tus
ojos
de
mis
ojos
genauso
können
sich
deine
Augen
von
meinen
Augen
No
pueden
separarse
jamás.
niemals
trennen.
Donde
quiera
que
estés
Wo
auch
immer
du
bist,
Mi
voz
escucharás
wirst
du
meine
Stimme
hören,
Llamándote
con
mi
canción
die
dich
ruft
mit
meinem
Lied.
Mas
fuerte
que
el
dolor
Stärker
als
der
Schmerz
Se
aferra
nuestro
amor
klammert
sich
unsere
Liebe
fest,
Como
la
hiedra...
como
la
hiedra.
wie
der
Efeu...
wie
der
Efeu.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Saverio Seracini, Augusto Alguero Alguero, Luis Fernandez Ardavin Mingo, Vincenzo D Acquisto
Attention! Feel free to leave feedback.