José luis Rodríguez - Moliendo Café - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation José luis Rodríguez - Moliendo Café




Moliendo Café
Молю кофе
Cuando la tarde la inguidece renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, тени оживают,
Y la quietud los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации вновь чувствуют,
Que son triste cancion de amor de la vieja molienda
Что они грустная песня любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece decir
Которая в ночной дремоте словно шепчет:
Cuando la tarde la inguidece renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, тени оживают,
Y la quietud los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации вновь чувствуют,
Que son triste cancion de amor de la vieja molienda
Что они грустная песня любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece decir
Которая в ночной дремоте словно шепчет:
Una pena de amor una tristeza
Печаль любви, грусть,
Lleva el sambo manuel en su amargura
Несет самбо Мануэль в своей горечи,
Pasa incansable la noche moliendo cafe
Неустанно проводит ночь, моя любимая, меля кофе.
Cuando la tarde la inguidece renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, тени оживают,
Y la quietud los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации вновь чувствуют,
Que son triste cancion de amor de la vieja molienda
Что они грустная песня любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece decir
Которая в ночной дремоте словно шепчет:
Una pena de amor una tristeza
Печаль любви, грусть,
Lleva el sambo manuel en su amargura
Несет самбо Мануэль в своей горечи,
Pasa incansable la noche moliendo cafe
Неустанно проводит ночь, моя любимая, меля кофе.
Cuando la tarde la inguidece renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, тени оживают,
Y la quietud los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации вновь чувствуют,
Que son triste cancion de amor de la vieja molienda
Что они грустная песня любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece decir
Которая в ночной дремоте словно шепчет:
Que en el letargo de la noche parece decir
Которая в ночной дремоте словно шепчет:





Writer(s): Jose Perroni Manzo


Attention! Feel free to leave feedback.