Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quisiera-nunca
Ich würde gerne - Niemals
Quisiera
preguntarle
a
la
distancia
Ich
würde
gerne
die
Ferne
fragen
Si
tienes
para
mi
un
pensamiento
Ob
du
einen
Gedanken
für
mich
hast
Si
mi
nombre
se
envuelve
en
la
fragancia
Ob
mein
Name
sich
in
den
Duft
einhüllt,
Inolvidable
y
dulce
de
tu
aliento.
Den
unvergesslichen
und
süßen
deines
Atems.
Quisiera
preguntarle
a
la
distancia
Ich
würde
gerne
die
Ferne
fragen
Si
tienes
para
mi
un
pensamiento
Ob
du
einen
Gedanken
für
mich
hast
Si
mi
nombre
se
envuelve
en
la
fragancia
Ob
mein
Name
sich
in
den
Duft
einhüllt,
Inolvidable
y
dulce
de
tu
aliento.
Den
unvergesslichen
und
süßen
deines
Atems.
Quisiera
preguntarle
a
los
ocasos
Ich
würde
gerne
die
Sonnenuntergänge
fragen
Si
aun
es
tu
corazón
mundo
vacío
Ob
dein
Herz
noch
eine
leere
Welt
ist
Para
poder
soñarte
entre
mis
brazos
Um
von
dir
träumen
zu
können
in
meinen
Armen
Y
allí
en
tu
corazón,
dejar
el
mío.
Und
dort
in
deinem
Herzen,
meines
zu
lassen.
Yo
se
que
nunca
besaré
tu
boca
Ich
weiß,
dass
ich
niemals
deinen
Mund
küssen
werde
Tu
boca
de
púrpura
encendida,
Deinen
Mund
von
glühendem
Purpur,
Yo
se
que
nunca
llegare
a
la
loca
Ich
weiß,
dass
ich
niemals
zur
irren
Y
apasionada
fuente
de
tu
vida.
Und
leidenschaftlichen
Quelle
deines
Lebens
gelangen
werde.
Yo
se
que
inútilmente
te
venero
Ich
weiß,
dass
ich
dich
vergeblich
verehre
Que
inútilmente
el
corazón
te
evoca
Dass
mein
Herz
dich
vergeblich
heraufbeschwört
Pero
a
pesar
de
todo
yo
te
quiero
Aber
trotz
allem
liebe
ich
dich
Pero
a
pesar
de
todo
yo
te
adoro.
Aber
trotz
allem
bete
ich
dich
an.
Aunque
nunca
besar
pueda
tu
boca,
Auch
wenn
ich
niemals
deinen
Mund
küssen
kann,
Aunque
nunca
besar
pueda
tu
boca...
Auch
wenn
ich
niemals
deinen
Mund
küssen
kann...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guty Cardenas, R. Lopez Mendez
Attention! Feel free to leave feedback.