Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uma Folga À Empregada
Der Haushaltshilfe einen freien Tag geben
E
eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
E
pra
semana,
vou-lhe
dar
duas
Und
nächste
Woche
geb
ich
ihr
zwei
Eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
Pobre
coitada,
não
tem
nenhuma
Arme
Seele,
sie
hat
gar
keinen
Sou
casado
há
mais
de
20
anos
Ich
bin
seit
über
20
Jahren
verheiratet
Minha
mulher
já
está
cansada
Meine
Frau
ist
schon
müde
Eu
pus
anúncio
no
jornal
Ich
habe
eine
Anzeige
aufgegeben
E
contratei
uma
empregada
Und
eine
Haushaltshilfe
eingestellt
E
logo
apareceu
uma
bela
rapariga
Da
erschien
ein
hübsches
Mädchen
Não
tinha
onde
viver
Sie
hatte
keine
Bleibe
Em
nossa
casa
dei
guarida
In
unserem
Haus
gab
ich
ihr
Obdach
E
está
sempre
a
trabalhar
Sie
arbeitet
unentwegt
E
nem
uma
folga
tem
Und
hat
keinen
einzigen
freien
Tag
Mas
como
manda
a
lei
Doch
das
Gesetz
verlangt
es
Ó
meu
amor
eu
quero
dar
Oh
meine
Liebe,
ich
will
ihr
einen
geben
E
eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
E
pra
semana,
vou-lhe
dar
duas
Und
nächste
Woche
geb
ich
ihr
zwei
Eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
Pobre
coitada,
não
tem
nenhuma
Arme
Seele,
sie
hat
gar
keinen
E
eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
E
pra
semana,
vou-lhe
dar
duas
Und
nächste
Woche
geb
ich
ihr
zwei
Eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
Pobre
coitada,
não
tem
nenhuma
Arme
Seele,
sie
hat
gar
keinen
Ela
faz
tudo
com
muito
carinho
Sie
macht
alles
mit
viel
Hingabe
Até
esfrega
as
escadas
da
rua
Sogar
die
Straßentreppen
schrubbt
sie
Estende
a
roupa
no
quintal
Hängt
die
Wäsche
im
Hof
auf
Passa
a
ferro
e
costura
Bügelt
und
näht
Empregada
exemplar
Eine
vorbildliche
Hilfe
Oh
muher
ela
é
tão
boa
Oh
Frau,
sie
ist
so
gut
Já
podemos
descansar
Wir
können
uns
nun
ausruhen
Áté
irmos
a
Lisboa
Bis
wir
nach
Lissabon
fahren
Está
sempre
a
trabalhar
Sie
arbeitet
unentwegt
E
nem
uma
folga
tem
Und
hat
keinen
einzigen
freien
Tag
Mas
como
manda
a
lei
Doch
das
Gesetz
verlangt
es
Oh
meu
amor
eu
quero
dar
Oh
meine
Liebe,
ich
will
ihr
einen
geben
E
eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
E
pra
semana,
vou-lhe
dar
duas
Und
nächste
Woche
geb
ich
ihr
zwei
Eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
Pobre
coitada,
não
tem
nenhuma
Arme
Seele,
sie
hat
gar
keinen
E
eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
E
pra
semana,
vou-lhe
dar
duas
Und
nächste
Woche
geb
ich
ihr
zwei
Eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
Pobre
coitada,
não
tem
nenhuma
Arme
Seele,
sie
hat
gar
keinen
E
eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
E
pra
semana,
vou-lhe
dar
duas
Und
nächste
Woche
geb
ich
ihr
zwei
Eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
Pobre
coitada,
não
tem
nenhuma
Arme
Seele,
sie
hat
gar
keinen
Eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
E
pra
semana,
vou-lhe
dar
duas
Und
nächste
Woche
geb
ich
ihr
zwei
Eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
Pobre
coitada,
não
tem
nenhuma
Arme
Seele,
sie
hat
gar
keinen
E
eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
E
pra
semana,
vou-lhe
dar
duas
Und
nächste
Woche
geb
ich
ihr
zwei
Eu
quero
dar
uma
folga
à
empregada
Ich
will
der
Haushaltshilfe
einen
freien
Tag
geben
Pobre
coitada,
não
tem
nenhuma
Arme
Seele,
sie
hat
gar
keinen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Navarro, Tony Lemos
Attention! Feel free to leave feedback.