Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
sólo
son
palabras
que
se
dicen
al
azar
Das
sind
nicht
nur
Worte,
die
man
zufällig
sagt,
Por
un
momento
y
sin
pensar
für
einen
Moment
und
ohne
nachzudenken.
Son
esas
otras
cosas
que
se
sienten
sin
hablar
Es
sind
jene
anderen
Dinge,
die
man
fühlt,
ohne
zu
sprechen,
Al
sonreír,
al
abrazar
beim
Lächeln,
beim
Umarmen.
A
veces
nunca
llega
porque
pasa
sin
llamar
kommt
manchmal
nie,
weil
sie
vorübergeht,
ohne
anzuklopfen.
Se
va
buscando
a
quién
amar
Sie
sucht
jemanden
zum
Lieben.
A
veces,
cuando
llega
llega
tarde,
porque
ya
Manchmal,
wenn
sie
kommt,
kommt
sie
zu
spät,
weil
schon
Hay
alguien
más
en
su
lugar
jemand
anderes
an
ihrer
Stelle
ist.
No
sabe
de
fronteras,
de
distancias
ni
lugar
kennt
keine
Grenzen,
keine
Entfernungen,
keinen
Ort.
No
tiene
edad
puede
llegar
Sie
hat
kein
Alter,
sie
kann
kommen,
Perdido
entre
la
gente
o
arrullado
en
un
cantar
verloren
zwischen
den
Menschen
oder
eingelullt
in
einem
Lied,
Por
un
reír,
por
un
llorar
durch
ein
Lachen,
durch
ein
Weinen.
Es
perdonarse
todo
sin
reproches
y
olvidar
bedeutet,
sich
alles
ohne
Vorwürfe
zu
verzeihen
und
zu
vergessen,
Para
volver
a
comenzar
um
wieder
neu
zu
beginnen.
Es
no
decirse
nada
y
en
silencio
caminar
Es
ist,
sich
nichts
zu
sagen
und
schweigend
zu
gehen,
Es
ofrecer
sin
esperar
zu
geben,
ohne
zu
erwarten.
Compositores:
Daniel
Guichard
/ Jacques
Ferriere
/ Patricia
Carli
Komponisten:
Daniel
Guichard
/ Jacques
Ferriere
/ Patricia
Carli
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Luis Perales Morillas
Attention! Feel free to leave feedback.