Jose Riaza - Cómo Te Saco del Pecho - translation of the lyrics into German

Cómo Te Saco del Pecho - Jose Riazatranslation in German




Cómo Te Saco del Pecho
Wie bekomme ich dich aus meinem Herzen
¿Cómo te saco del pecho?
Wie bekomme ich dich aus meinem Herzen?
En cada esquina de mi casa
In jeder Ecke meines Hauses
Tengo mil recuerdos tuyos,
Habe ich tausend Erinnerungen an dich,
Me atenazan con sus garras
Sie umklammern mich mit ihren Krallen
Y por eso me escabullo.
Und deshalb entweiche ich.
Cuando parece que los dejo atrás
Wenn es scheint, als ließe ich sie hinter mir,
Siempre aparece alguno
Taucht immer eine auf,
A nombrarme tus encantos
Die mir von deinen Reizen erzählt,
Y seguido me derrumbo.
Und dann breche ich zusammen.
En cada esquina de mi casa
In jeder Ecke meines Hauses
Tengo mil recuerdos tuyos,
Habe ich tausend Erinnerungen an dich,
Los escondo por el día
Ich verstecke sie tagsüber,
Para no irme de este mundo,
Um nicht von dieser Welt zu gehen,
Los escondo por la noche
Ich verstecke sie nachts,
Si los hallo siempre aúllo.
Wenn ich sie finde, heule ich immer.
¿Y tu qué has hecho conmigo?
Und was hast du mit mir gemacht?
¿Cómo te saco del pecho
Wie bekomme ich dich aus meinem Herzen,
Si tan dentro te has metido?
Wenn du so tief eingedrungen bist?
Y tu desvías mi camino,
Und du lenkst meinen Weg ab,
Ya no soy el que yo era,
Ich bin nicht mehr der, der ich war,
Soy la sombra del que he sido.
Ich bin der Schatten dessen, der ich war.
¿Cómo te saco del pecho?
Wie bekomme ich dich aus meinem Herzen?
Por favor estoy perdido
Bitte, ich bin verloren.
¿Cómo te saco del pecho?
Wie bekomme ich dich aus meinem Herzen?
Sálvame, aún estoy vivo.
Rette mich, ich lebe noch.
Y tu...
Und du...
La sensatez no llega
Die Vernunft kommt nicht,
Ni con el café de la mañana,
Nicht einmal mit dem Morgenkaffee,
Debo tener un cuaderno
Ich sollte ein Notizbuch haben
En cada esquina de la casa,
In jeder Ecke des Hauses,
En cada habitación, el cuarto,
In jedem Zimmer, im Arbeitszimmer,
La oficina y en la sala
Im Büro und im Wohnzimmer,
Pa'escribir cuanto te quiero,
Um aufzuschreiben, wie sehr ich dich liebe,
Para darme la esperanza.
Um mir Hoffnung zu geben.
En cada esquina de mi cama
In jeder Ecke meines Bettes
Tengo mil recuerdos tuyos,
Habe ich tausend Erinnerungen an dich,
Los escondo con esmero
Ich verstecke sie sorgfältig,
Para no perder el rumbo,
Um nicht die Richtung zu verlieren,
Los escondo con cuidado
Ich verstecke sie behutsam,
Porque son todo mi mundo.
Weil sie meine ganze Welt sind.
¿Y tu qué has hecho conmigo?
Und was hast du mit mir gemacht?
¿Cómo te saco del pecho
Wie bekomme ich dich aus meinem Herzen,
Si tan dentro te has metido?
Wenn du so tief eingedrungen bist?
Y tu desvías mi camino,
Und du lenkst meinen Weg ab,
Ya no soy el que yo era,
Ich bin nicht mehr der, der ich war,
Soy la burla del que he sido.
Ich bin der Spott dessen, der ich war.
¿Cómo te saco del pecho?
Wie bekomme ich dich aus meinem Herzen?
Por favor estoy perdido
Bitte, ich bin verloren.
¿Cómo te saco del pecho?
Wie bekomme ich dich aus meinem Herzen?
Salvamé, aún estoy vivo.
Rette mich, ich lebe noch.
¿Y tu qué has hecho conmigo?
Und was hast du mit mir gemacht?
No te olvido ni un segundo
Ich vergesse dich keine Sekunde,
Porque eras todo mi mundo.
Weil du meine ganze Welt warst.
Y tu desvías mi camino,
Und du lenkst meinen Weg ab,
Ya no soy el que yo era
Ich bin nicht mehr der, der ich war,
Soy la burla del destino.
Ich bin der Spott des Schicksals.
¿Cómo te saco del pecho?
Wie bekomme ich dich aus meinem Herzen?
Por favor estoy perdido
Bitte, ich bin verloren.
¿Cómo te saco del pecho?
Wie bekomme ich dich aus meinem Herzen?
Sálvame, aún estoy vivo.
Rette mich, ich lebe noch.
Y tu...
Und du...





Writer(s): Jose Miguel Riaza Gonzalez


Attention! Feel free to leave feedback.