Lyrics and translation Jose Riaza - El Fuego de San Telmo
El Fuego de San Telmo
Огни Святого Эльма
Estaba
tan
triste
que
iria
detrás
de
cualquier
secta
Я
был
так
одинок,
что
пошел
бы
за
любой
сектой,
Que
le
prometiera
un
pedazo
de
felicidad
Что
обещала
бы
мне
кусочек
счастья.
Estaba
tan
resentido
q
odiaria
por
igual
a
su
antagonico,
Я
был
так
обижен,
что
ненавидел
бы
одинаково
своего
антипода,
A
su
enemigo
y
sobretodo
a
su
igual
Своего
врага
и,
прежде
всего,
равного
себе.
Estaba
tan
hambriento
de
sabor
q
correría
Я
был
так
жаден
до
вкуса,
что
побежал
бы
Detrás
de
cualquier
cocinillas
q
le
prometiera
За
любым
поваренком,
обещающим
мне
Un
tiento
de
comida
rapida
Кусочек
фастфуда.
Tan
hambriento
q
asesinaria
a
la
presa
con
sus
propias
manos
Так
голоден,
что
убил
бы
добычу
своими
руками.
Estaba
tan
asustado
que
no
compro
un
arma
por
no
dispararse
a
si
mismo
Я
был
так
напуган,
что
не
купил
оружие,
чтобы
не
застрелиться.
Tenia
tanto
q
miedo
q
se
agarraria
a
cualquier
clavo
ardiendo
Мне
было
так
страшно,
что
я
хватался
бы
за
любую
соломинку,
Para
volver
a
sentirse
un
hombre
Чтобы
снова
почувствовать
себя
мужчиной.
Firmaría
cualquier
pacto
con
cualquier
diablo
Подписал
бы
любой
договор
с
любым
дьяволом
O
guru
q
le
arrancara
del
tedio
Или
гуру,
который
бы
вырвал
меня
из
скуки.
Se
casaría
con
la
malvada
madrastra,
Женился
бы
на
злой
мачехе,
Con
la
stupida
modelo
o
la
niña
malcriada
На
глупой
модели
или
избалованной
девчонке,
Si
eso
lo
rescatase
del
sopor
Если
бы
это
спасло
меня
от
оцепенения,
Del
vacio
existencial
От
экзистенциальной
пустоты.
Mataria
a
su
angel
bueno
Убил
бы
своего
ангела-хранителя,
Conjuraria
a
los
espiritus
Вызвал
бы
духов,
Votaria
por
un
corrupto
Проголосовал
бы
за
коррупционера
Y
cantaría
narcocorridos
si
eso
le
prometiese
И
пел
бы
наркокорридо,
если
бы
это
обещало
мне
Encontrar
de
nuevo
un
norte,
Снова
обрести
ориентир,
Un
faro
en
el
camino,
una
luz
al
final
del
tunel,
Маяк
на
пути,
свет
в
конце
туннеля,
La
olla
tras
el
arcoiris,
el
santo
grial,
Горшок
с
золотом
за
радугой,
Святой
Грааль,
El
polvo
de
hadas,
un
beso
de
amor
verdadero,
Волшебную
пыльцу,
поцелуй
истинной
любви,
El
descanso
del
Guerrero
o
el
fuego
de
san
telmo
Покой
воина
или
Огни
Святого
Эльма.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Riaza
Attention! Feel free to leave feedback.