Jose Riaza - El Puente de Juanacatlán - translation of the lyrics into German

El Puente de Juanacatlán - Jose Riazatranslation in German




El Puente de Juanacatlán
Die Brücke von Juanacatlán
Caminando en vía muerta
Ich gehe auf totem Gleis,
A ambos lados del camino
An beiden Seiten des Weges,
Busco el tren que nunca llega
Suche den Zug, der nie kommt,
Y me niega mi destino.
Und mein Schicksal verweigert sich mir.
Como dijo aquel poeta
Wie jener Dichter sagte,
"El camino se hace andando"
"Der Weg entsteht beim Gehen",
Y este que firma esta letra
Und dieser, der diese Zeilen schreibt,
Lleva tiempo caminado.
Geht schon lange Zeit.
Que Dios reparta suerte y conserve tu salud,
Möge Gott Glück verteilen und deine Gesundheit erhalten,
El puente de Juanacatlán se merece un buen blues.
Die Brücke von Juanacatlán verdient einen guten Blues.
Del Salto a la Alameda
Von El Salto zur Alameda
Dejé atrás tu carretera,
Ließ ich deine Straße hinter mir,
Si me acerco a la rivera
Wenn ich mich dem Ufer nähere,
Se me nublan las ideas.
Vernebeln sich meine Gedanken.
Que la espuma trae la peste
Dass der Schaum die Pest bringt
Y los peces son mutantes
Und die Fische Mutanten sind,
Y la muerte de esos peces
Und der Tod dieser Fische
No trae nada bueno al aire.
Bringt nichts Gutes für die Luft.
Que Dios reparta suerte y conserve tu salud,
Möge Gott Glück verteilen und deine Gesundheit erhalten,
Cuando me asomo al puente el río canta un blues.
Wenn ich mich zur Brücke lehne, singt der Fluss einen Blues.
El hombre mira el puente,
Der Mann schaut auf die Brücke,
El puente mira al río,
Die Brücke schaut auf den Fluss,
Y el río está tan sucio
Und der Fluss ist so schmutzig,
Que el hombre tiene frío,
Dass dem Mann kalt ist,
El llora como tú...
Er weint wie du...
El puente de Juanacatlán se merece un buen blues.
Die Brücke von Juanacatlán verdient einen guten Blues.
Los cheneques ya no salen
Die Cheneques kommen nicht mehr heraus,
A espantar a los vecinos,
Um die Nachbarn zu erschrecken,
Ni a beber agua del río
Noch um Wasser aus dem Fluss zu trinken,
Porque les huele a podrido.
Weil es für sie nach Verfaultem riecht.
Esta vista tan preciosa
Diese wunderschöne Aussicht
Y este dolor tan sofocante,
Und dieser erstickende Schmerz,
Estas chicas tan hermosas
Diese wunderschönen Mädchen
Y yo pensando en largarme.
Und ich denke daran, zu verschwinden.
Reina de mis pensamientos, bésame con frenesí
Königin meiner Gedanken, küss mich leidenschaftlich,
Pero tápame primero con tu mano la nariz.
Aber halte mir zuerst mit deiner Hand die Nase zu.
El hombre mira el puente,
Der Mann schaut auf die Brücke,
El puente mira al río,
Die Brücke schaut auf den Fluss,
Y el río está tan sucio
Und der Fluss ist so schmutzig,
Que el hombre tiene frío,
Dass dem Mann kalt ist,
El llora como tú...
Er weint wie du...
El puente de Juanacatlán se merece un buen blues.
Die Brücke von Juanacatlán verdient einen guten Blues.
Que Dios reparta suerte y conserve tu salud,
Möge Gott Glück verteilen und deine Gesundheit erhalten,
Cuando me asomo al puente el río canta un blues.
Wenn ich mich zur Brücke lehne, singt der Fluss einen Blues.
Para los peces mutantes,
Für die mutierten Fische,
Para el niño Miguel Ángel, para todos los mártires
Für den kleinen Miguel Ángel, für alle Märtyrer,
Por la esperanza de ver
Für die Hoffnung,
Un río libre del cáncer.
Einen Fluss frei von Krebs zu sehen.





Writer(s): Jose Riaza


Attention! Feel free to leave feedback.