Jose Riaza - Sueños - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jose Riaza - Sueños




Sueños
Мечты
Sin la luz de mis sueños
Без света моих мечтаний
No despierto,
Я не просыпаюсь,
No me duermo,
Не засыпаю,
No comprendo.
Не понимаю.
Sin la luz de mis sueños
Без света моих мечтаний
No distingo
Я не различаю,
El estar vivo o estar muerto.
Жив я или мёртв.
¿Que sera de mi
Что будет со мной,
Sin poder soñar?
Если я не смогу мечтать?
Ya no querré despertar.
Я больше не захочу просыпаться.
¿Que sera de mi,
Что станет со мной,
De mi realidad
С моей реальностью,
Sin un fin que alcanzar?.
Без цели, к которой нужно стремиться?
Sin la luz de mis sueños
Без света моих мечтаний
No concibo,
Я не постигаю,
No concilio
Не могу примирить
Bien el sueño.
Сон с реальностью.
Sin la luz de mis sueños
Без света моих мечтаний
Ya no quiero
Я больше не хочу
Estar dormido o estar despierto.
Ни спать, ни бодрствовать.
¿Que será de mi
Что будет со мной,
Si ellos ya no están?
Если их больше нет?
¿Quien querría existir más
Кто захочет жить,
Sin un fin que culminar,
Без цели, которую нужно достичь,
Sin un sueño que soñar?
Без мечты, о которой можно мечтать?
Solo aguardaré el final.
Я буду лишь ждать конца.
Sin la luz de mis sueños
Без света моих мечтаний
No despierto,
Я не просыпаюсь,
No me duermo,
Не засыпаю,
No comprendo.
Не понимаю.
Sin la luz de mis sueños
Без света моих мечтаний
No distingo
Я не различаю,
El estar vivo o estar muerto.
Жив я или мёртв.
Sin la luz de mis sueños
Без света моих мечтаний
No concibo,
Я не постигаю,
No concilio
Не могу примирить
Bien el sueño.
Сон с реальностью.
Sin la luz de mis sueños
Без света моих мечтаний
Ya no quiero
Я больше не хочу
Estar dormido o estar despierto.
Ни спать, ни бодрствовать.
"¿Que sera de mi?
"Что будет со мной?
¿Que sera de ti sin sueños que soñar?
Что будет с тобой без мечты, о которой можно мечтать?
¿Sin metas que cumplir?
Без целей, которые нужно достичь?
¿Sin un fin que alcanzar?
Без конца, к которому нужно стремиться?
¿Me resignare a existir o
Смирюсь ли я с существованием или
Dormiré la eternidad en una ataúd forrado de raso amurallado por los cristales de mi alma?
Просплю вечность в атласном гробу, замурованном кристаллами моей души?
Y esperaré quedo, en vigilia el beso de luz que me recuerde que sigo vivo."
И буду тихо ждать, бодрствуя, поцелуя света, который напомнит мне, что я всё ещё жив."
Ayudame
Помоги мне
A cubrir de luciérnagas caminos,
Усыпать дороги светлячками,
Ayudame...
Помоги мне...





Writer(s): Jose Riaza


Attention! Feel free to leave feedback.