Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo Te Diré Que Es la Soledad
Ich werde dir sagen, was Einsamkeit ist
La
soledad
es
ir
de
casa
al
bar,
Einsamkeit
ist,
von
zu
Hause
in
die
Bar
zu
gehen,
Humedecer
la
pena
die
Trauer
zu
befeuchten,
Sin
notar
cambio
de
escena
.
ohne
einen
Szenenwechsel
zu
bemerken.
La
soledad
es
llamarte
entre
los
sueños,
Einsamkeit
ist,
dich
in
meinen
Träumen
zu
rufen,
Tener
un
nuevo
dueño
einen
neuen
Besitzer
zu
haben,
Venido
del
infierno,
der
aus
der
Hölle
gekommen
ist,
Con
aire
inquisidor,
mit
inquisitorischer
Miene,
Lascivo
ante
el
dolor
.
lüstern
angesichts
des
Schmerzes.
Y
tu
me
preguntas:
¿ que
es
la
soledad?
.
Und
du
fragst
mich:
Was
ist
Einsamkeit?
Tengo
una
vaga
idea,
Ich
habe
eine
vage
Vorstellung,
Vive
en
mi
portal
.
sie
wohnt
in
meinem
Portal.
La
soledad
es
abrazar
el
vacío,
Einsamkeit
ist,
die
Leere
zu
umarmen,
Sentirse
consumido,
sich
verbraucht
zu
fühlen,
Llorar
sin
un
amigo
ohne
einen
Freund
zu
weinen,
Un
mar
a
derramar
ein
Meer
zu
vergießen,
Que
nadie
entenderá
...
das
niemand
verstehen
wird...
Eterna
bandolera,
alma
gemela
...
Ewige
Banditin,
Seelenverwandte...
La
Soledad
es
poner
el
alma
entera,
Einsamkeit
ist,
die
ganze
Seele
hinzugeben,
Plasmarlo
en
un
poema,
es
in
einem
Gedicht
festzuhalten,
Y
ver
de
tu
cartera
...
und
aus
deiner
Brieftasche...
Salir
una
moneda
...
eine
Münze
hervorkommen
zu
sehen...
Amarga
compañera,
fuente
de
la
pena
...
Bittere
Gefährtin,
Quelle
der
Trauer...
Juglar
encadenado
de
musa,
pies
y
manos,
Gaukler,
gekettet
an
Muse,
Füße
und
Hände,
Corazón
enjaulado
eingesperrtes
Herz,
Cercado
por
los
callos...
umgeben
von
Schwielen...
La
soledad
es
Einsamkeit
ist,
Beber
de
un
solo
trago,
in
einem
Zug
zu
trinken,
Idealizar
pasado,
die
Vergangenheit
zu
idealisieren,
Maullar
por
los
tejados,
auf
den
Dächern
zu
miauen,
Sin
nada
que
decir
ohne
etwas
zu
sagen
zu
haben,
Quitarse
la
vida
por
ti
...
sich
für
dich
das
Leben
zu
nehmen...
Eterna
bandolera,
alma
gemela
...
Ewige
Banditin,
Seelenverwandte...
La
Soledad
es
poner
el
alma
entera,
Einsamkeit
ist,
die
ganze
Seele
hinzugeben,
Plasmarlo
en
un
poema,
es
in
einem
Gedicht
festzuhalten,
Y
ver
de
tu
cartera
...
und
aus
deiner
Brieftasche...
Salir
una
moneda
...
eine
Münze
hervorkommen
zu
sehen...
Amarga
compañera,
fuente
de
la
pena
...
Bittere
Gefährtin,
Quelle
der
Trauer...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Riaza
1
Yo Soy Como Tú (Inédita) [feat. La Furia]
2
Bichito y John
3
La Ley de la Naturaleza
4
El Puente de Juanacatlán
5
Guadalajara
6
No Vale Dinero
7
Amor
8
Lo Que Ves
9
Otra Vez
10
Peregrino Espacial
11
No Money
12
Vida de Rey (Inédita)
13
Cazar Gamusinos (Inédita)
14
Mi Lado Femenino
15
La Traición de Wendy
16
Hermano de Feria
17
Gris (Demo)
18
Un Adiós
19
Hey Peter Pan (En Vivo)
20
Testamento
21
Se Acabó (En Vivo) [feat. Pavel Azorín]
22
Mundo de Amor
23
Aprendiz de Niña Humana
24
Si Tu No Estás (Inédita)
25
Los Tiempos Van Cambiando (Inédita) [feat. Ramiro Ramírez]
26
El Éxito ( Inédita) [feat. Los Acá & Javier Martín del Campo]
27
Verde (Inédita, Demo) [feat. Arturo Ybarra]
28
El Día Que Te Fuiste (Inédita, Demo)
29
Padre Nuestro (Inédita)
30
Como Dios (Inédita, Demo)
31
Feel the Night (Inédita, Demo) [feat. DJ Jordi Azorín]
32
Mimosa Musa Cotidiana (Inédita, Demo)
33
Contigo (Inédita, Demo)
34
Yo Te Diré Que Es la Soledad
35
Soy (Inédita, Demo)
36
Quedate a Morir (Inédita, Demo)
37
Nana del Mundo (Inédita, Demo)
38
El Club de los Corazones Rotos
39
Cómo Te Saco del Pecho
40
Mary Jane
41
Muerto
42
Me Importas Tú
43
Se Acabó
44
Pequeño
45
A Dónde Irán las Hadas (Inédita, Demo) [feat. Jesús Monjas]
46
Vencedores (feat. Alan Boguslavsky)
47
Lucía (feat. Sepulcro Bohemio)
48
A Soplar (feat. Artistas Unid@s)
49
Relativo a Lo Carnal (feat. Paloma Cumplido)
Attention! Feel free to leave feedback.