Lyrics and translation Josef Laufer - Bílý plášť
Čas
byl
odložen,
Время
было
отложено.
Není
noc
a
není
den,
Нет
ни
дня,
Je
jen
vzdech
jak
tichý
sten
- nic
víc.
Ни
ночи,
есть
только
вздох,
похожий
на
тихий
стон,
и
больше
ничего.
Svet
zmizel
buhví
kam,
Мир
исчез
бухви
Кам,
Není
zde
a
není
tam,
Не
здесь
и
не
там.
Vše
je
pouze
bílý
klam
- i
tvá
líc.
Все-ложь
во
спасение,даже
твое
лицо.
Bílý
operačný
sál
a
v
nem
stál
tak
sám
Белая
операционная,
и
в
ней
было
так
одиноко.
Uprostred
hloučku
jako
chrám
co
dlouhé
veky
pretrvá
* Посреди
скопления
** как
храм
*
V
boji
navždy
vytrvá
В
битве
он
выстоит
вечно.
Dokud
zpráva
drtivá
boj
ukončí.
Пока
ошеломляющее
послание
не
положит
конец
битве.
Dál
tvé
srdce
tluče
jako
zvon,
* Пусть
твое
сердце
бьется
,как
колокол*,
Hrál
to
divadlo
jen
bez
opon
Он
играл
только
шоу
без
занавесок.
Sám
bez
potlesku
a
bez
poklon
Один,
без
аплодисментов
и
почтения.
Jen
s
touhou
nesmirnou,
žil
svoji
hrou.
Он
жил
своей
игрой
с
желанием,
которое
было
выше
всякой
меры.
Dál
tvé
srdce
klape
jako
mlýn,
* Пусть
твое
сердце
бьется
,как
мельница*,
Sláb
se
cítil
mráz
nicoty
klín,
Сляб
почувствовал
морозный
клин
небытия,
Sám
bez
reportéru
od
novin
Один
без
газетного
репортера
Tisíckrát
zvítezil,
tisíckrát
snil
- dál
žil.
Тысячу
раз
он
побеждал,
тысячу
раз
мечтал-он
продолжал
жить.
Lékar
je
jenom
človekem,
Аптекарь-всего
лишь
человек.
Jehož
ruce
patrí
všem,
Чьи
руки
принадлежат
всем,
Snad
v
nich
skrývá
mocný
šém
- kdo
ví?
Может
быть,
в
них
прячется
могучий
Шем-кто
знает?
Sevrel
večnost
do
dlaní,
Он
сжал
вечность
в
своих
руках,
S
bázní,
že
ji
poraní,
Боясь
причинить
ей
боль.
Uveznil
ji
bez
ptaní
Он
заключил
ее
в
тюрьму,
не
спросив.
V
očích
svých
В
их
глазах
...
Prudké
svetlo,
bílý
plášť,
v
očích
zášť,
Яростный
свет,
белый
плащ,
в
глазах
негодование,
Tam
stál,
chránil
tvé
telo
Он
стоял,
защищая
твое
тело.
Jako
val,
jež
každé
místo
ubrání,
Как
крепостной
вал,
который
защитит
любое
место.
Neprátele
zahání,
Враг
отступает,
Je
to
jeho
poslání
a
on
to
ví.
Это
его
миссия,
и
он
это
знает.
Dál
tvé
srdce
tluče
jako
zvon
...
Пусть
твое
сердце
бьется,
как
колокол
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Petr Hapka
Attention! Feel free to leave feedback.