Lyrics and translation Josef Strauss feat. Vienna Boys' Choir, Gerald Wirth & Salonorchester Alt Wien - Matrosen-Polka, Op. 52 - Arr. Gerald Wirth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Matrosen-Polka, Op. 52 - Arr. Gerald Wirth
Матросская полька, соч. 52 - аранж. Геральда Вирта
Pan,
pan,
ein
Funkspruch
Пан,
пан,
радиограмма,
Auszug
aus
dem
Logbuch
Выдержка
из
вахтенного
журнала,
Vom
Gespräch
nur
Fetzen
Из
разговора
лишь
обрывки,
Da
Segel
setzen
Поднять
паруса!
Da
Nebelschwaden
Туманные
клубы,
Dit
Maschinenschaden
Поломка
машины,
Eine
neue
Mannschaft
segelt
diesmal
die
Delfin
Новая
команда
управляет
сейчас
"Дельфином".
Daher
wäre
wichtig,
Поэтому
важно,
Man
verstünde
richtig
Чтобы
правильно
поняли,
Pan
sei
versandet
"Пан"
сел
на
мель,
Und
sie
sind
gestrandet
И
они
потерпели
крушение,
Da
auf
der
Brücke
Там,
на
мостике,
Dit
mit
Mut
zur
Lücke
С
отвагой
и
решимостью,
Pan,
um
Haaresbreite
schrammen
sie
am
Kai
vorbei,
vorbei
"Пан"
чудом
проходит
мимо
причала,
мимо,
мимо.
Ho,
pan
pan,
ho
pan
pan
Хо,
пан
пан,
хо
пан
пан,
Ho,
ho,
zieht
fest
an
Хо,
хо,
тяните
сильнее!
Ho,
pan
pan,
ho
pan
pan
Хо,
пан
пан,
хо
пан
пан,
Ho,
ho,
zieht
fest
an
Хо,
хо,
тяните
сильнее!
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho!
Segel
voller
Löcher
Паруса
в
дырах,
Dit
an
Deck
die
Brecher
Волны
на
палубе,
Da
Schoten
fieren
Травить
шкоты,
Pan
reparieren
Чинить
"Пан",
Wund
an
den
Händen
Раны
на
руках,
Wie
soll
das
nur
enden?
Чем
же
это
кончится?
Das
vermaledeite
Tauwerk
will
nicht,
wie
ich
will
Эта
проклятая
снасть
не
слушается
меня.
Das
Schiff
zieht
schnell,
da
zieht
auf
ein
Wind
Корабль
идет
быстро,
поднимается
ветер,
Drängt
jäh
heran,
türmt
sich
auf
zum
Sturm
Внезапно
усиливается,
превращается
в
шторм,
Das
Schiff
zieht
schnell,
da
zieht
auf
ein
Wind
Корабль
идет
быстро,
поднимается
ветер,
Drängt
jäh
heran,
türmt
sich
auf
zum
Sturm
Внезапно
усиливается,
превращается
в
шторм,
Nunmehr
muss
man
Schotten
dichten
Теперь
нужно
задраить
люки,
Neben
allen
andern
Pflichten
Помимо
всех
других
обязанностей,
Klappt
man
auch
die
Luken
zu,
Luken
zu,
Luken
zu
Закрыть
люки,
люки,
люки,
Die
Matrosen
müssen
laufen
Матросы
должны
бежать,
Und
aus
einem
wilden
Haufen
И
из
дикой
толпы,
Wird
auf
einmal
eine
Crew,
ja
Crew
Внезапно
становится
команда,
да,
команда.
Pan,
pan,
ein
Funkspruch
Пан,
пан,
радиограмма,
Auszug
aus
dem
Logbuch
Выдержка
из
вахтенного
журнала,
Vom
Gespräch
nur
Fetzen
Из
разговора
лишь
обрывки,
Da
Segel
setzen
Поднять
паруса!
Da
Nebelschwaden
Туманные
клубы,
Dit
Maschinenschaden
Поломка
машины,
Was
ist
denn
nur
los
an
Bord
der
Viermastbark
Delfin,
Delfin?
Что
же
происходит
на
борту
четырехмачтовой
барки
"Дельфин",
"Дельфин"?
Ho,
pan
pan,
ho
pan
pan
Хо,
пан
пан,
хо
пан
пан,
Ho,
ho,
zieht
fest
an
Хо,
хо,
тяните
сильнее!
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho!
Pan,
wir
fahren
wieder
Пан,
мы
снова
плывем,
Singen
Seemannslieder
Поем
морские
песни,
Mit
geflickten
Segeln
С
залатанными
парусами,
Gelten
neue
Regeln
Действуют
новые
правила,
Da
es
kommt
Wind
auf
Поднимается
ветер,
Dit
wir
nehmen
Fahrt
auf
Набираем
скорость,
Und
wir
segeln
schnurstracks
auf
den
sichern
Hafen
zu,
ja
zu
И
мы
плывем
прямо
в
безопасную
гавань,
да,
да.
In
Sicherheit
В
безопасности,
In
Sicherheit
В
безопасности,
Ist
die
ganze
Crew
Вся
команда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
1
An der schönen blauen Donau, Op.314 - Arr. Gerald Wirth
2
Auf Ferienreisen, Op.133 - Arr. Gerald Wirth
3
Matrosen-Polka, Op. 52 - Arr. Gerald Wirth
4
Banditen-Galopp, Op. 378 - Arr. Gerald Wirth
5
Tausendundeine Nacht, Op.346 - Arr. Theimer
6
Frühlingsstimmen, Op. 410 - Arr. Gerald Wirth
7
Geschichten aus dem Wienerwald, Op. 325 - Arr. Helmuth Froschauer
8
Kaiserwalzer, Op. 437 - Arr. Gerald Wirth
9
Eljen a Magyar! - Arr. Theimer
10
Leichtes Blut, Op. 319 - Arr. Gerald Wirth
11
Tritsch-Tratsch-Polka, Op. 214 - Arr. Gerald Wirth
Attention! Feel free to leave feedback.