Lyrics and translation Joseph Arthur - Whisper of Whispers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Whisper of Whispers
Шепот шепотов
How
many
warning
shots
must
he
fire
Сколько
предупредительных
выстрелов
мне
нужно
сделать,
Into
the
emptiness
of
crescendoing
skies
В
пустоту
нарастающего
неба?
Just
like
Beethoven
conducting
goodbyes
Словно
Бетховен,
дирижирующий
прощанием,
With
orchestra
strings
and
notes
made
of
fire
С
оркестровыми
струнами
и
нотами
из
огня,
Which
burn
in
the
eyes
like
a
truth
from
a
liar
Которые
горят
в
глазах,
как
правда
из
уст
лжеца.
How
many
wars
must
he
wage
in
your
head
Сколько
войн
мне
нужно
вести
в
твоей
голове,
As
misery's
chief
just
lays
there
as
dead
Пока
главный
по
несчастьям
лежит
там
мертвым,
With
the
spike
in
his
arm
С
иглой
в
руке
And
a
bullet
in
his
brain
И
пулей
в
мозгу,
Like
a
seed
of
repulsion
Как
семя
отвращения,
Which
brings
its
own
rain
Которое
приносит
свой
собственный
дождь?
How
many
skies
must
he
rip
from
the
clouds
Сколько
небес
мне
нужно
сорвать
с
облаков
And
let
them
hang
empty
against
nothing
at
all
И
оставить
их
висеть
пустыми
в
никуда,
As
he
says
your
name
and
you
write
on
the
wall
Пока
я
произношу
твое
имя,
а
ты
пишешь
на
стене?
His
voice
growing
louder
you
ignore
every
call
Мой
голос
становится
громче,
ты
игнорируешь
каждый
зов.
How
much
joy
must
you
forsake
for
pain
Сколько
радости
ты
должна
променять
на
боль?
Your
stupidity
flows
like
the
noose
of
cocaine
Твоя
глупость
течет,
как
петля
кокаина,
A
string
made
of
powder
you
hang
in
the
sky
Веревка
из
порошка,
на
которой
ты
висишь
в
небе,
Strung
by
your
nose,
sniffing
goodbye
Подвешенная
за
нос,
вдыхая
прощание.
I
know
you
will
make
it
Я
знаю,
ты
справишься.
I
know
you
will
finally
fall
Я
знаю,
ты
наконец
упадешь
And
hear
him
call
И
услышишь
мой
зов.
Paranoid
eyes
of
blood
and
mistrust
Параноидальные
глаза,
полные
крови
и
недоверия,
The
disease
of
fools
and
bankers
of
lust
Болезнь
дураков
и
банкиров
похоти,
Corruption
just
bleeds
from
your
every
pore
Порча
сочится
из
каждой
твоей
поры,
Like
destruction
which
feeds
a
leech
on
a
sore
Как
разрушение,
которое
питает
пиявку
на
ране.
How
much
salvation
must
he
offer
for
free
Сколько
спасения
мне
нужно
предложить
бесплатно,
Against
your
denial
of
who
he
must
be
Наперекор
твоему
отрицанию
того,
кем
я
должен
быть,
Against
your
betrayal
of
his
heart
so
free
Наперекор
твоему
предательству
моего
свободного
сердца,
Which
forgives
and
relieves
all
your
misery
Которое
прощает
и
облегчает
все
твои
страдания?
I
know
you
will
make
it
Я
знаю,
ты
справишься.
I
know
you
will
finally
fall
Я
знаю,
ты
наконец
упадешь
And
hear
him
call
И
услышишь
мой
зов.
How
much
deceit
must
you
force
him
to
take
Сколько
лжи
ты
заставишь
меня
принять,
As
he
waits
around
for
you
to
be
awake
Пока
я
жду,
когда
ты
проснешься,
Into
the
blossom
reaching
through
who
you
are
В
цветок,
тянущийся
сквозь
то,
кто
ты
есть,
From
under
the
pavement
into
each
falling
star
Из-под
тротуара
в
каждую
падающую
звезду?
How
much
disease
must
he
embrace
and
then
cure
Сколько
болезней
мне
нужно
принять
и
исцелить,
Like
a
leper
of
gold,
eyes
white
light
and
pure
Как
прокаженному
из
золота,
с
глазами,
полными
белого
света
и
чистоты,
Crushing
your
sickness
which
cannot
be
contained
Сокрушая
твою
болезнь,
которую
невозможно
сдержать,
Into
your
sheets,
bloody
and
stained
В
твоих
простынях,
окровавленных
и
запачканных?
Float
from
your
womb,
aborted
and
gone
Выплыви
из
своей
утробы,
абортированная
и
ушедшая,
Like
the
echo
of
voices
in
the
silence
of
song
Как
эхо
голосов
в
тишине
песни.
How
many
missions
must
he
endlessly
take
Сколько
миссий
мне
нужно
бесконечно
выполнять,
Until
others
are
with
him,
alive
and
awake
Пока
другие
не
будут
со
мной,
живые
и
пробужденные,
To
rise
to
his
level,
as
real
and
as
true
Чтобы
подняться
на
мой
уровень,
такие
же
настоящие
и
истинные,
To
be
a
beast
in
the
jungle
instead
of
the
zoo
Чтобы
быть
зверем
в
джунглях,
а
не
в
зоопарке?
How
many
liars
must
he
first
strike
down
Сколько
лжецов
мне
нужно
сначала
сразить
With
the
weapon
of
words
and
the
mercy
he
found
Оружием
слов
и
милосердием,
которое
я
обрел?
I
know
you
will
make
it
Я
знаю,
ты
справишься.
I
know
you
will
finally
fall
Я
знаю,
ты
наконец
упадешь
And
hear
him
call
И
услышишь
мой
зов.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Arthur
Attention! Feel free to leave feedback.