Lyrics and translation Josh Gilligan - Absent Mind
The
eye
to
eye
you've
finally
found
is
ruining
my
day.
Глаза
в
глаза,
которые
ты
наконец-то
нашел,
портят
мне
день.
And
all
I've
got
is
open
time
so
I'm
parking
far
away.
И
все,
что
у
меня
есть,
- это
свободное
время,
так
что
я
паркуюсь
подальше.
I
know
the
breaks
in
the
logo
on
your
sleeping
shirt.
Я
знаю
разрывы
в
логотипе
на
твоей
ночной
рубашке.
He
just
learned
your
middle
name.
Он
только
что
узнал
твое
второе
имя.
I'd
live
last
year
for
a
second
time.
Я
бы
прожил
прошлый
год
во
второй
раз.
But
I'm
thinkin'
you're
ashamed.
Но
я
думаю,
тебе
стыдно.
You
said,
It's
fair
of
you
to
feel,
that
what
we
had
was
real.
Ты
сказал,
что
это
справедливо
с
твоей
стороны
- чувствовать,
что
то,
что
у
нас
было,
было
настоящим.
But
it's
fair
of
me
to
free
you
from
that
notion.
Но
с
моей
стороны
было
бы
справедливо
избавить
вас
от
этого
представления.
And
if
your
metaphor
rings
true,
И
если
твоя
метафора
звучит
правдоподобно,
Then
I'll
defer
to
you.
Тогда
я
положусь
на
тебя.
But
we
can't
stay
this
way
for
too
long.
Но
мы
не
можем
оставаться
в
таком
состоянии
слишком
долго.
We're
dealing
with
an
absent
mind.
Мы
имеем
дело
с
рассеянным
умом.
Only
one
of
us
at
the
table.
Только
один
из
нас
за
столом.
Absent
mind.
Рассеянный
ум.
One
saved
and
the
other
the
savior.
Один
спасенный,
а
другой
- спаситель.
Absent
mind.
Oh
it's
long
gone.
Рассеянный
ум.
О,
это
давно
прошло.
Absent
mind.
Рассеянный
ум.
The
eye
to
eye
you've
finally
found
is
ruining
my
week
То,
что
ты
наконец-то
нашел
общий
язык,
портит
мне
неделю
They're
pushing
me
to
talk
it
out
but
my
heart
can
hardly
speak
Они
подталкивают
меня
выговориться,
но
мое
сердце
едва
ли
может
говорить
I
want
to
tie
it
up
tight
try
to
move
Я
хочу
крепко
связать
его,
попытаться
пошевелиться
Along
because
that's
all
that's
left
to
do
Вперед,
потому
что
это
все,
что
нам
осталось
сделать
Then
I
read
your
name
in
a
stack
of
mail
in
the
corner
of
my
room
Потом
я
прочитал
твое
имя
в
стопке
писем
в
углу
моей
комнаты
You
know,
It's
fair
of
you
to
feel,
that
what
we
had
was
real.
Знаешь,
это
справедливо
с
твоей
стороны
- чувствовать,
что
то,
что
у
нас
было,
было
настоящим.
But
it's
fair
of
me
to
free
you
from
that
notion.
Но
с
моей
стороны
было
бы
справедливо
избавить
вас
от
этого
представления.
And
if
your
metaphor
rings
true,
И
если
твоя
метафора
звучит
правдоподобно,
I'll
defer
to
you.
Я
полагаюсь
на
тебя.
But
we
can't
stay
this
way
for
too
long.
Но
мы
не
можем
оставаться
в
таком
состоянии
слишком
долго.
We're
dealing
with
an
absent
mind.
Мы
имеем
дело
с
рассеянным
умом.
Only
one
of
us
at
the
table.
Только
один
из
нас
за
столом.
Absent
mind.
Рассеянный
ум.
One
saved
and
the
other
the
savior.
Один
спасенный,
а
другой
- спаситель.
Absent
mind.
Oh
it's
long
gone.
Рассеянный
ум.
О,
это
давно
прошло.
Absent
mind.
Рассеянный
ум.
And
we
can't
stay
this
way
for
too
long.
И
мы
не
можем
оставаться
в
таком
состоянии
слишком
долго.
Absent
mind.
Рассеянный
ум.
Only
one
of
us
at
the
table.
Только
один
из
нас
за
столом.
Absent
mind.
Рассеянный
ум.
One
saved
and
the
other
the
savior.
Один
спасенный,
а
другой
- спаситель.
Absent
mind.
Oh
it's
long
gone.
Рассеянный
ум.
О,
это
давно
прошло.
And
we
can't
stay
this
way
for
too
long.
И
мы
не
можем
оставаться
в
таком
состоянии
слишком
долго.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joshua Gilligan
Attention! Feel free to leave feedback.