Lyrics and translation Josh Pyke - New Year's Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
New Year's Song
Новогодняя песня
If
you′re
freezing
on
your
left
side
Если
ты
мерзнешь
с
левого
бока,
And
you're
boiling
on
your
right
side
И
горишь
с
правого,
Then
I
guess
you
might
be
warm
upon
the
line
То,
наверное,
тебе
тепло
на
грани.
There
are
many
ways
one
can
divide
a
life
Есть
много
способов
разделить
жизнь,
And
I′ve
got
mine
И
у
меня
есть
свой.
I
was
flying
home
and
I
Я
летел
домой
и
Saw
the
sunset
from
the
sky
Видел
закат
с
небес.
I
saw
the
dark
come
spooning
down
upon
the
land
Я
видел,
как
тьма
опускается
на
землю,
And
I
thought
about
the
distance
we
all
cover
И
я
думал
о
расстоянии,
которое
мы
все
преодолеваем,
And
it
made
me
sad
И
мне
стало
грустно.
And
as
the
old
year
took
a
bow
И
когда
старый
год
раскланялся
And
joined
the
setting
sun
И
присоединился
к
заходящему
солнцу,
It
comes
around
again
Он
возвращается
снова,
Like
a
refrain
Как
припев,
And
we
all
sing
along
И
мы
все
подпеваем
And
think
of
things
we
should've
done
И
думаем
о
том,
что
должны
были
сделать,
Till
one
year
when
the
new
year
never
came
Пока
однажды
новый
год
не
наступил.
Little
comfort,
little
comfort
Малая
утеха,
малая
утеха,
I'm
afraid
you′re
not
enough
Боюсь,
тебя
недостаточно.
I′ve
had
some
learning
both
unwelcome
and
unkind
Я
получил
несколько
уроков,
как
неприятных,
так
и
нежеланных,
And
it
seems
there's
but
one
story
told
И
кажется,
что
есть
только
одна
история,
And
then
re-worked
all
throughout
time
Которую
пересказывают
снова
и
снова.
Are
you
a
good
one
or
a
cruel
one
Ты
хорошая
или
жестокая?
It
is
just
the
laws
that
make
us
bad
Только
законы
делают
нас
плохими.
What
can
we
do
to
measure
where
we
stand
Что
мы
можем
сделать,
чтобы
оценить,
где
мы
находимся?
Well
I
judge
myself
by
what
I
give
to
someone
else
Ну,
я
сужу
себя
по
тому,
что
даю
другим,
So
I′ll
know
where
I
am
Так
я
буду
знать,
где
я.
Don't
let
that
sense
of
urgency
betray
you
in
the
dark
Не
позволяй
этому
чувству
тревоги
предать
тебя
во
тьме,
The
rustle
of
a
curtain′s
not
a
sign
Шорох
занавески
— не
знак.
Don't
frame
this
picture
now
Не
заключай
эту
картину
сейчас
As
some
kind
of
closing
remark
В
рамки
какого-то
заключительного
замечания.
And
most
of
all
stay
warm
upon
the
line
И,
самое
главное,
оставайся
на
грани,
Most
of
all
stay
warm
upon
the
line
Самое
главное,
оставайся
на
грани,
It′s
best
if
you
stay
warm
upon
the
line
Лучше
всего,
если
ты
останешься
на
грани.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joshua Jon Pyke
Attention! Feel free to leave feedback.