Lyrics and translation Josh Pyke - Warm in Winter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Warm in Winter
Согрею тебя зимой
I
had
a
dream
Мне
приснился
сон,
Where
you
were
both
Где
ты
была
Queen
and
crisis
И
королевой,
и
бедой,
And
yellow
birds
sang
И
желтые
птицы
пели,
And
warned
me
Предупреждая
меня,
That
you
would
be
gone
from
me
Что
ты
уйдешь
от
меня.
And
I
found
my
fear
И
я
обрел
свой
страх,
And
fear
became
И
страх
стал
Something
of
an
island
Чем-то
вроде
острова,
To
dwell
upon
На
котором
я
живу,
In
the
breaking
day
На
рассвете
дня.
So
I
would
have
run
И
я
бы
убежал,
And
I
would
have
stolen
your
car
И
я
бы
угнал
твою
машину,
And
driven
it
round
and
round
И
катался
бы
на
ней
без
конца.
And
I
would
have
gone
И
я
бы
ушел,
And
gilded
your
name
to
my
door
И
позолотил
бы
твое
имя
на
моей
двери,
To
mark
out
where
you
belong
Чтобы
отметить,
где
твое
место.
And
I'd
make
you
come
И
я
бы
заставил
тебя
прийти,
Come
to
your
senses
Взяться
за
ум,
I'd
be
the
one
to
warm
you
in
winter
Я
бы
согрел
тебя
зимой.
Well
I
had
a
drum
У
меня
был
барабан,
And
I
hit
it
with
И
я
бил
по
нему
Beauty
and
abandon
С
красотой
и
безрассудством,
And
I
travelled
your
land
И
я
путешествовал
по
твоей
земле,
To
settle
my
score
with
the
masses
Чтобы
свести
счеты
с
толпой.
And
you
were
my
queen
И
ты
была
моей
королевой,
And
to
me
you
were
the
herald
И
для
меня
ты
была
вестницей
Of
a
gilded
age
Золотого
века,
To
dwell
in
В
котором
жить
Upon
the
breaking
day
На
рассвете
дня.
And
I
would
have
run
И
я
бы
убежал,
And
I
would
have
stolen
your
car
И
я
бы
угнал
твою
машину,
And
driven
it
round
and
round
И
катался
бы
на
ней
без
конца.
And
I
would
have
gone
И
я
бы
ушел,
And
gilded
your
name
to
my
door
И
позолотил
бы
твое
имя
на
моей
двери,
To
mark
out
where
you
belong
Чтобы
отметить,
где
твое
место.
And
I'd
make
you
come
И
я
бы
заставил
тебя
прийти,
Come
to
your
senses
Взяться
за
ум,
I'd
be
the
one
to
warm
you
in
winter
Я
бы
согрел
тебя
зимой.
One
for
the
mirror
and
one
for
the
mind
Одно
для
зеркала
и
одно
для
разума,
Our
reflections
are
never
the
same
Наши
отражения
никогда
не
бывают
одинаковыми
In
the
morning
or
in
the
corner
of
your
eye
Утром
или
краем
глаза,
And
your
reflections
will
never
be
mine
И
твои
отражения
никогда
не
будут
моими.
So
I
would
have
run
И
я
бы
убежал,
And
I
would
have
stolen
your
car
И
я
бы
угнал
твою
машину,
And
driven
it
round
and
round
И
катался
бы
на
ней
без
конца.
And
I
would
have
gone
И
я
бы
ушел,
And
gilded
your
name
to
my
door
И
позолотил
бы
твое
имя
на
моей
двери,
To
mark
out
where
you
belong
Чтобы
отметить,
где
твое
место.
And
I'd
make
you
come
И
я
бы
заставил
тебя
прийти,
Come
to
your
senses
Взяться
за
ум,
And
I'd
be
the
one
to
warm
you
in
winter
И
я
бы
согрел
тебя
зимой.
And
I'd
make
you
come
И
я
бы
заставил
тебя
прийти,
Come
to
your
senses
Взяться
за
ум,
I'd
be
the
one
to
warm
you
in
winter
Я
бы
согрел
тебя
зимой,
I'd
be
the
one
to
warm
you
in
winter
Я
бы
согрел
тебя
зимой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PYKE JOSHUA JON
Attention! Feel free to leave feedback.