Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wiley
was
a
boy
I
met
by
chance
Wiley
war
ein
Junge,
den
ich
zufällig
traf
Living
in
the
southern
part
of
Paris
Er
lebte
im
südlichen
Teil
von
Paris
He
trained
his
dog
to
laugh
and
dance
Er
brachte
seinem
Hund
bei,
zu
lachen
und
zu
tanzen
While
he
played
the
grinder
on
the
orchard
fence
Während
er
die
Schleifmaschine
am
Obstgartenzaun
spielte
On
the
road
to
Etoilles
Auf
dem
Weg
nach
Etoilles
Singing
lai
da
di
dai
da
day
Sang
er
"Lai
da
di
dai
da
day"
Making
no
defense
for
the
boy
Ich
verteidige
den
Jungen
nicht,
Living
on
the
fence
Der
auf
dem
Zaun
lebte
But
the
man
will
live
to
find
his
place
Aber
der
Mann
wird
leben,
um
seinen
Platz
zu
finden
And
die
for
the
chance
to
say
Und
sterben
für
die
Chance
zu
sagen
I
loved
you
more
Beck'
Ich
liebte
dich
mehr,
Beck'
More
than
i
ever
loved
Colette
Mehr
als
ich
jemals
Colette
liebte
More
than
i
ever
loved
Mehr
als
ich
jemals
liebte
The
ferry
made
its
way
from
Dover
to
Calais
Die
Fähre
machte
sich
auf
den
Weg
von
Dover
nach
Calais
Fading
into
waves
upon
a
distant
shore
Verblasste
in
den
Wellen
an
einem
fernen
Ufer
I
caught
a
trace
of
his
laughing
face
Ich
erhaschte
einen
Blick
auf
sein
lachendes
Gesicht
Living
in
the
memory
of
me
as
a
boy
Das
in
der
Erinnerung
an
mich
als
Jungen
weiterlebte
And
the
words
I
didn't
say
Und
die
Worte,
die
ich
nicht
sagte
Lai
da
di
dai
da
day
Lai
da
di
dai
da
day
Came
back
to
the
defense
Kamen
zurück
zur
Verteidigung
Of
the
boy
living
on
the
fence
Des
Jungen,
der
auf
dem
Zaun
lebte
But
the
man
will
live
to
find
his
place
Aber
der
Mann
wird
leben,
um
seinen
Platz
zu
finden
And
die
for
the
chance
to
say
Und
sterben
für
die
Chance
zu
sagen
I
loved
you
more
Beck'
Ich
liebte
dich
mehr,
Beck'
More
than
i
ever
loved
Colette
Mehr
als
ich
jemals
Colette
liebte
More
than
i
ever
loved
Mehr
als
ich
jemals
liebte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruce Ray Gaitsch, Joshua Drew Payne
Attention! Feel free to leave feedback.