Lyrics and translation Joshua Redman - It Might As Well Be Spring
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring
Может быть, уже весна
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Я
так
же
беспокоен,
как
ива
на
ветру,
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Я
так
же
дергаюсь,
как
марионетка
на
нитке.
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Я
бы
сказал,
что
у
меня
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
even
spring
Но
я
знаю,
что
даже
еще
не
весна.
I'm
as
starry
eyed
and
vaguely
discontented
Я
мечтательный
и
смутно
недовольный,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Как
соловей
без
песни.
Oh,
why
should
I
have
spring
fever
О,
почему
у
меня
весенняя
лихорадка,
When
I
know
it
isn't
even
spring?
Когда
я
знаю,
что
даже
еще
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Я
все
мечтаю
оказаться
где-то
еще,
Walking
down
a
strange
new
street
Гуляя
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Слыша
слова,
которых
я
никогда
не
слышал,
From
a
man
I
have
yet
to
meet
От
женщины,
которую
я
еще
не
встретил.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
занят,
как
паук,
плетущий
мечты,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Я
легкомысленный,
как
ребенок
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видел
ни
крокуса,
ни
бутона
розы,
Or
a
robin
on
the
wing
Ни
малиновки
на
крыле.
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
мне
так
весело,
с
оттенком
меланхолии,
That
it
might
as
well
be
spring
Что
может
быть,
уже
весна.
Yes,
it
might,
might
as
well
be
spring
Да,
может
быть,
уже
весна.
Oh,
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
О,
я
все
мечтаю
оказаться
где-то
еще,
Walking
down
a
strange
new
street
Гуляя
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
that
I
have
never,
never
heard
Слыша
слова,
которых
я
никогда,
никогда
не
слышал,
From
a
man
I
have
yet
to
meet
От
женщины,
которую
я
еще
не
встретил.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
занят,
как
паук,
плетущий
мечты,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Я
легкомысленный,
как
ребенок
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видел
ни
крокуса,
ни
бутона
розы,
Or
a
robin
on
the
wing
Ни
малиновки
на
крыле.
My,
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Мне
так
весело,
с
оттенком
меланхолии,
That
it
might
as
well
be
spring
Что
может
быть,
уже
весна.
Yeah,
it
might,
might
as
well
be
spring
Да,
может
быть,
уже
весна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Attention! Feel free to leave feedback.