Jossie Esteban - El Dinero - translation of the lyrics into German

El Dinero - Jossie Estebantranslation in German




El Dinero
Das Geld
No deberías amar mas el dinero ni tu orgullo pasajero que siga en tu vanidad,
Du solltest das Geld nicht mehr lieben, noch deinen vergänglichen Stolz, der in deiner Eitelkeit fortbesteht.
No deberías sacarme de tu pecho, y arrojarme herido al viento para acribillar mi paz
Du solltest mich nicht aus deiner Brust reißen und mich verletzt in den Wind werfen, um meinen Frieden zu durchlöchern.
No deberías amar mas el dinero, ni tu orgullo pasajero que siga en tu vanidad,
Du solltest das Geld nicht mehr lieben, noch deinen vergänglichen Stolz, der in deiner Eitelkeit fortbesteht.
No deberias privarme de tus besos ni del tibio de tu cuerpo hasta hacerme agonizar...
Du solltest mir deine Küsse nicht vorenthalten, noch die Wärme deines Körpers, bis ich fast sterbe...
No me digas yaaaaa... que no te lo advertiii...
Sag mir nicht, dass ich dich nicht gewarnt hätte...
Que si te ibas yaaaa... no ibas a ser feliz...
Dass, wenn du gehst, du nicht glücklich sein wirst...
Anda averígualo x ti misma,
Finde es selbst heraus,
Cuando te hable al oído a q te diga
Wenn er dir ins Ohr flüstert und dir sagt,
Q tu eres su reina consentida
dass du seine verwöhnte Königin bist,
Y en su interior tu corazón presentiría
und in seinem Inneren dein Herz erahnen würde,
Q si no es mi voz eso es mentira
dass, wenn es nicht meine Stimme ist, das eine Lüge ist,
Que como yo nunca x ti darán su vida
dass niemand wie ich jemals sein Leben für dich geben wird.
Vas a caer llorando arrepentida
Du wirst weinend und reuig fallen,
Al darte cuenta que por siempre serás mía.
wenn du erkennst, dass du für immer mein sein wirst.
Entonces ruega q tu quieras volver a tomar
Dann flehe, dass du zurückkehren möchtest,
El camino q dejaste para poderme olvidar
auf den Weg, den du verlassen hast, um mich vergessen zu können.
Y si no es muy tarde cuando te vea llegar
Und wenn es nicht zu spät ist, wenn ich dich kommen sehe,
En tu cara te lo voy a cantar.
werde ich es dir ins Gesicht singen.
Nunca debiste amar mas el dinero. ni tu orgullo pasajero que tanto me hiso llorar
Du hättest niemals das Geld mehr lieben sollen, noch deinen vergänglichen Stolz, der mich so sehr zum Weinen brachte.
Nunca devistes olvidar que yo te quiero ni ser fría como el hielo hasta verme desangrar
Du hättest niemals vergessen sollen, dass ich dich liebe, noch kalt wie Eis sein sollen, bis ich verblute.
No me digas yaa... que no te lo advertii...
Sag mir nicht... dass ich dich nicht gewarnt hätte...
Que si te ibas yaaaaaaaaaa... no ibas a ser feliz
Dass, wenn du gehst, du nicht glücklich sein wirst.
Mami no soy un perro
Mami, ich bin kein Hund,
Q atropellas en las calles diciendo q no
den du auf der Straße überfährst und sagst, dass du es nicht getan hast,
Y q no miraste para atrás creyendo q se murió
und dass du nicht zurückgeschaut hast, in dem Glauben, er sei tot.
Ven déjame contarte q la historia cambio
Lass mich dir erzählen, dass sich die Geschichte geändert hat,
Y en el momento mas triste alguien se aproximo
und im traurigsten Moment näherte sich jemand,
Y se aferro a mi como si fuera su voz
und klammerte sich an mich, als wäre es seine Stimme.
Mira q grande fue su sueño q siento q lo logro
Sieh, wie groß ihr Traum war, dass ich fühle, dass sie es geschafft hat.
Lo q mas me gusta de ella es que niega su amor
Was mir am besten an ihr gefällt, ist, dass sie ihre Liebe leugnet,
Y tenga o no tenga plata su futuro soy yoooo
und ob sie Geld hat oder nicht, ihre Zukunft bin ich.
Y su presente soy yoooo
Und ihre Gegenwart bin ich.
Y si te dije adiós
Und wenn ich dir Lebewohl gesagt habe,
Fue x la justa razonn...
dann aus gutem Grund...
Nunca debiste amar mas el dinerooo ni tu orgullo pasajero
Du hättest niemals das Geld mehr lieben sollen, noch deinen vergänglichen Stolz.
(Nunca debiste arrancarme de tu cuerpo x el lujo y la comodidad)
(Du hättest mich niemals wegen des Luxus und der Bequemlichkeit aus deinem Körper reißen sollen.)
Nunca debiste olvidar q yo te quiero y ser fría como el hielo hasta verme desangrar
Du hättest niemals vergessen sollen, dass ich dich liebe, und kalt wie Eis sein sollen, bis ich verblute.
Nunca debiste amar mas el dinero ni tu orgullo pasajero
Du hättest niemals das Geld mehr lieben sollen, noch deinen vergänglichen Stolz.
(Ya veras que es tarde para regresar, el dolor no compra la felicidad)
(Du wirst sehen, dass es zu spät ist, um zurückzukehren, Schmerz kauft kein Glück.)
Nunca debiste olvidar que yo te quiero y ser fría como hielo hasta verme desangrar...
Du hättest niemals vergessen sollen, dass ich dich liebe, und kalt wie Eis sein sollen, bis ich verblute...





Writer(s): Grullon Esteban


Attention! Feel free to leave feedback.