Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
deberías
amar
mas
el
dinero
ni
tu
orgullo
pasajero
que
siga
en
tu
vanidad,
Du
solltest
das
Geld
nicht
mehr
lieben,
noch
deinen
vergänglichen
Stolz,
der
in
deiner
Eitelkeit
fortbesteht.
No
deberías
sacarme
de
tu
pecho,
y
arrojarme
herido
al
viento
para
acribillar
mi
paz
Du
solltest
mich
nicht
aus
deiner
Brust
reißen
und
mich
verletzt
in
den
Wind
werfen,
um
meinen
Frieden
zu
durchlöchern.
No
deberías
amar
mas
el
dinero,
ni
tu
orgullo
pasajero
que
siga
en
tu
vanidad,
Du
solltest
das
Geld
nicht
mehr
lieben,
noch
deinen
vergänglichen
Stolz,
der
in
deiner
Eitelkeit
fortbesteht.
No
deberias
privarme
de
tus
besos
ni
del
tibio
de
tu
cuerpo
hasta
hacerme
agonizar...
Du
solltest
mir
deine
Küsse
nicht
vorenthalten,
noch
die
Wärme
deines
Körpers,
bis
ich
fast
sterbe...
No
me
digas
yaaaaa...
que
no
te
lo
advertiii...
Sag
mir
nicht,
dass
ich
dich
nicht
gewarnt
hätte...
Que
si
te
ibas
yaaaa...
no
ibas
a
ser
feliz...
Dass,
wenn
du
gehst,
du
nicht
glücklich
sein
wirst...
Anda
averígualo
x
ti
misma,
Finde
es
selbst
heraus,
Cuando
te
hable
al
oído
a
q
te
diga
Wenn
er
dir
ins
Ohr
flüstert
und
dir
sagt,
Q
tu
eres
su
reina
consentida
dass
du
seine
verwöhnte
Königin
bist,
Y
en
su
interior
tu
corazón
presentiría
und
in
seinem
Inneren
dein
Herz
erahnen
würde,
Q
si
no
es
mi
voz
eso
es
mentira
dass,
wenn
es
nicht
meine
Stimme
ist,
das
eine
Lüge
ist,
Que
como
yo
nunca
x
ti
darán
su
vida
dass
niemand
wie
ich
jemals
sein
Leben
für
dich
geben
wird.
Vas
a
caer
llorando
arrepentida
Du
wirst
weinend
und
reuig
fallen,
Al
darte
cuenta
que
por
siempre
serás
mía.
wenn
du
erkennst,
dass
du
für
immer
mein
sein
wirst.
Entonces
ruega
q
tu
quieras
volver
a
tomar
Dann
flehe,
dass
du
zurückkehren
möchtest,
El
camino
q
dejaste
para
poderme
olvidar
auf
den
Weg,
den
du
verlassen
hast,
um
mich
vergessen
zu
können.
Y
si
no
es
muy
tarde
cuando
te
vea
llegar
Und
wenn
es
nicht
zu
spät
ist,
wenn
ich
dich
kommen
sehe,
En
tu
cara
te
lo
voy
a
cantar.
werde
ich
es
dir
ins
Gesicht
singen.
Nunca
debiste
amar
mas
el
dinero.
ni
tu
orgullo
pasajero
que
tanto
me
hiso
llorar
Du
hättest
niemals
das
Geld
mehr
lieben
sollen,
noch
deinen
vergänglichen
Stolz,
der
mich
so
sehr
zum
Weinen
brachte.
Nunca
devistes
olvidar
que
yo
te
quiero
ni
ser
fría
como
el
hielo
hasta
verme
desangrar
Du
hättest
niemals
vergessen
sollen,
dass
ich
dich
liebe,
noch
kalt
wie
Eis
sein
sollen,
bis
ich
verblute.
No
me
digas
yaa...
que
no
te
lo
advertii...
Sag
mir
nicht...
dass
ich
dich
nicht
gewarnt
hätte...
Que
si
te
ibas
yaaaaaaaaaa...
no
ibas
a
ser
feliz
Dass,
wenn
du
gehst,
du
nicht
glücklich
sein
wirst.
Mami
no
soy
un
perro
Mami,
ich
bin
kein
Hund,
Q
atropellas
en
las
calles
diciendo
q
no
den
du
auf
der
Straße
überfährst
und
sagst,
dass
du
es
nicht
getan
hast,
Y
q
no
miraste
para
atrás
creyendo
q
se
murió
und
dass
du
nicht
zurückgeschaut
hast,
in
dem
Glauben,
er
sei
tot.
Ven
déjame
contarte
q
la
historia
cambio
Lass
mich
dir
erzählen,
dass
sich
die
Geschichte
geändert
hat,
Y
en
el
momento
mas
triste
alguien
se
aproximo
und
im
traurigsten
Moment
näherte
sich
jemand,
Y
se
aferro
a
mi
como
si
fuera
su
voz
und
klammerte
sich
an
mich,
als
wäre
es
seine
Stimme.
Mira
q
grande
fue
su
sueño
q
siento
q
lo
logro
Sieh,
wie
groß
ihr
Traum
war,
dass
ich
fühle,
dass
sie
es
geschafft
hat.
Lo
q
mas
me
gusta
de
ella
es
que
niega
su
amor
Was
mir
am
besten
an
ihr
gefällt,
ist,
dass
sie
ihre
Liebe
leugnet,
Y
tenga
o
no
tenga
plata
su
futuro
soy
yoooo
und
ob
sie
Geld
hat
oder
nicht,
ihre
Zukunft
bin
ich.
Y
su
presente
soy
yoooo
Und
ihre
Gegenwart
bin
ich.
Y
si
te
dije
adiós
Und
wenn
ich
dir
Lebewohl
gesagt
habe,
Fue
x
la
justa
razonn...
dann
aus
gutem
Grund...
Nunca
debiste
amar
mas
el
dinerooo
ni
tu
orgullo
pasajero
Du
hättest
niemals
das
Geld
mehr
lieben
sollen,
noch
deinen
vergänglichen
Stolz.
(Nunca
debiste
arrancarme
de
tu
cuerpo
x
el
lujo
y
la
comodidad)
(Du
hättest
mich
niemals
wegen
des
Luxus
und
der
Bequemlichkeit
aus
deinem
Körper
reißen
sollen.)
Nunca
debiste
olvidar
q
yo
te
quiero
y
ser
fría
como
el
hielo
hasta
verme
desangrar
Du
hättest
niemals
vergessen
sollen,
dass
ich
dich
liebe,
und
kalt
wie
Eis
sein
sollen,
bis
ich
verblute.
Nunca
debiste
amar
mas
el
dinero
ni
tu
orgullo
pasajero
Du
hättest
niemals
das
Geld
mehr
lieben
sollen,
noch
deinen
vergänglichen
Stolz.
(Ya
veras
que
es
tarde
para
regresar,
el
dolor
no
compra
la
felicidad)
(Du
wirst
sehen,
dass
es
zu
spät
ist,
um
zurückzukehren,
Schmerz
kauft
kein
Glück.)
Nunca
debiste
olvidar
que
yo
te
quiero
y
ser
fría
como
hielo
hasta
verme
desangrar...
Du
hättest
niemals
vergessen
sollen,
dass
ich
dich
liebe,
und
kalt
wie
Eis
sein
sollen,
bis
ich
verblute...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Grullon Esteban
Attention! Feel free to leave feedback.