Jossman - Embrujo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jossman - Embrujo




Embrujo
Зачарование
Ella tiene la magia
У нее есть магия,
Que me embruja su flow me contagia
Которая зачаровывает, ее поток заражает,
Me llevó pa' su área
Она привела меня на свою территорию,
Me tocó y se volvió necesaria
Она коснулась меня, и это стало необходимостью,
Cuando estamos a solas
Когда мы одни,
Una noche se vuelve una hora
Одна ночь превращается в один час,
No si es una diosa
Не знаю, богиня ли она,
Yo no sé, pero todos la adoran
Не знаю, но все ее обожают.
Yo no la conocía
Я ее не знал,
La vi y me fleché
Увидел - и влюбился,
Qué química tan dura
Какое безумное влечение,
Aquí no hay nada que hacer
Здесь нечего делать.
Si la noche está oscura la alumbra con su ser
Если ночь темна, она освещает ее своим существом,
Si se viste de amarillo, cójanla que se fue
Если она одета в желтое, лови ее, она ушла.
Ella puso su mano en mi frente
Она положила руку мне на лоб,
Pudo ver a través de mi mente
Она могла видеть мои мысли насквозь,
Me alimentó, bebí de su fuente
Она накормила меня, я пил из ее источника,
Fuimos uno, cruzamos el puente
Мы стали одним целым, пересекли мост,
Verla bailar es un ritual
Смотреть на ее танец - это ритуал,
Tiene el control me sube y me vuelve a bajar
Она управляет мной, поднимает и снова опускает,
Una visión, es sobrenatural
Видение, оно сверхъестественное,
Me agarra y yo me dejo llevar
Она держит меня, и я поддаюсь.
Yo no la conocía
Я ее не знал,
La vi y me fleché
Увидел - и влюбился,
Qué química tan dura
Какое безумное влечение,
Aquí no hay nada que hacer
Здесь нечего делать.
Si la noche está oscura la alumbra con su ser
Если ночь темна, она освещает ее своим существом,
Si se viste de amarillo, cójanla que se fue
Если она одета в желтое, лови ее, она ушла.
Yo no la conocía
Я ее не знал,
La vi y me fleché
Увидел - и влюбился,
Qué química tan dura
Какое безумное влечение,
Aquí no hay nada que hacer
Здесь нечего делать.
Si la noche está oscura la alumbra con su ser
Если ночь темна, она освещает ее своим существом,
Si se viste de amarillo, cójanla que se fue
Если она одета в желтое, лови ее, она ушла.





Writer(s): Jossman Isaacs Saac Grueso


Attention! Feel free to leave feedback.