José Alberto "El Canario" & Celia Cruz - Cuestión de Época - translation of the lyrics into German

Cuestión de Época - Celia Cruz translation in German




Cuestión de Época
Frage der Epoche
Cuantas cosas ya se han ido
Wie viele Dinge sind schon verschwunden
Al paso de la corriente
Mit dem Lauf der Zeit
Y así camina la gente
Und so gehen die Leute
Por este mundo perdido
Durch diese verlorene Welt
Hoy no hay más serenatas
Heute gibt es keine Serenaden mehr
Y el respeto al matrimonio
Und den Respekt vor der Ehe
Porque es que ahora se casan
Denn jetzt heiratet man
Y luego es que se hacen novios
Und erst danach wird man ein Paar
Han cambiado muchas cosas
Viele Dinge haben sich geändert
Quizás porque así es la moda
Vielleicht, weil das die Mode ist
Pero es muy cierto que ahora
Aber es ist sehr wahr, dass jetzt
También la vida es hermosa
Das Leben auch schön ist
Siempre hay espina en la rosa
Es gibt immer einen Dorn an der Rose
De época es la cuestión
Es ist eine Frage der Epoche
Porque un beso con amor
Denn ein Kuss mit Liebe
Sienta igual en cualquier boca
Fühlt sich in jedem Mund gleich an
Si no han desaparecido
Zwar sind sie nicht verschwunden
Costumbres y tradiciones
Bräuche und Traditionen
A duras penas, Canario
Aber mit Mühe und Not, Canario
Se sostienen en un hilo
Halten sie sich an einem Faden
Prefiero los viejos tiempos
Ich bevorzuge die alten Zeiten
De respeto y de bondad
Des Respekts und der Güte
Del culto a la calidad
Des Kults der Qualität
Sin el peligro al acecho
Ohne die lauernde Gefahr
Así como el mundo gira
So wie sich die Welt dreht
Cambia el modo de pensar
Ändert sich die Denkweise
Que hoy no puede ser igual
Dass heute nicht dasselbe sein kann
Lo que ayer cobraba vida
Was gestern lebendig wurde
Porque su generación, Doña Celia
Denn auch Ihre Generation, Doña Celia,
También representa a un santo
Stellte etwas Heiliges dar,
Incomprendidos por tantos
Missverstanden von so vielen,
Que no le dieron razón
Die ihr kein Recht gaben
(De época es la cuestión)
(Es ist eine Frage der Epoche)
(Es asunto de visión)
(Es ist eine Sache der Sichtweise)
Antes las damas vestían
Früher kleideten sich die Damen
Para taparse hasta el alma
Um sich bis zur Seele zu bedecken
Y ahora mira que ironía
Und jetzt, welch Ironie
Para vestir falda falta
Dass zum Rocktragen Stoff fehlt
(De época es la cuestión)
(Es ist eine Frage der Epoche)
(Es asunto de visión)
(Es ist eine Sache der Sichtweise)
Eso es relativo doña
Das ist relativ, Doña
Son problemas de moral
Das sind Moralfragen
Es que lo que no se muestra
Es ist so, dass was man nicht zeigt
Nadie lo quiere probar
Niemand es probieren will
(De época es la cuestión)
(Es ist eine Frage der Epoche)
(Es asunto de visión)
(Es ist eine Sache der Sichtweise)
Eh, Canario lo nuestro es cantar
Eh, Canario, unser Ding ist das Singen
(Es asunto de visión)
(Es ist eine Sache der Sichtweise)
Y al mundo brindar felicidad
Und der Welt Glück zu bringen
(De época es la cuestión)
(Es ist eine Frage der Epoche)
Igual ayer como hoy
Gestern wie heute gleich
(Es asunto de visión)
(Es ist eine Sache der Sichtweise)
La música siempre nos unió
Die Musik hat uns immer vereint
(De época es la cuestión)
(Es ist eine Frage der Epoche)
Lo mismo la salsa que el guaguancó
Genauso Salsa wie Guaguancó
(Es asunto de visión)
(Es ist eine Sache der Sichtweise)
Celia esta es la salsa de hoy
Celia, das ist die Salsa von heute
(De época es la cuestión)
(Es ist eine Frage der Epoche)
La juventud que goce, la juventud que viva la vida
Die Jugend soll genießen, die Jugend soll das Leben leben
(Es asunto de visión)
(Es ist eine Sache der Sichtweise)
Represento la nueva generación
Ich repräsentiere die neue Generation
(De época es la cuestión)
(Es ist eine Frage der Epoche)
Oye mi canto
Höre mein Lied
(De época es la cuestión)
(Es ist eine Frage der Epoche)
De la nueva y moderna generación
Von der neuen und modernen Generation
(Cantando como este son)
(Singend wie dieser Son)
El mundo gira, gira, gira, gira y no tiene solución
Die Welt dreht sich, dreht sich, dreht sich, dreht sich und es gibt keine Lösung
(De época es la cuestión)
(Es ist eine Frage der Epoche)
Un consejo a los jóvenes de hoy
Ein Rat an die Jugend von heute
(Cantando como este son)
(Singend wie dieser Son)
Dímelo como quieras, ponle azucarización a este son
Sag es mir, wie du willst, gib diesem Son Zucker
(De época es la cuestión)
(Es ist eine Frage der Epoche)
Sigamos cantándole al amor
Lass uns weiter der Liebe singen
(Cantando como este son)
(Singend wie dieser Son)





Writer(s): Mario Diaz


Attention! Feel free to leave feedback.