Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Camino de la Noche - Remasterizado
Ночной Путь - Ремастеринг
Me
voy
por
el
camino
de
la
noche
Я
ухожу
по
дороге
ночи,
Dejando
que
me
alumbren
las
estrellas
Позволяя
звездам
освещать
мой
путь.
Me
voy
por
el
camino
de
la
noche
Я
ухожу
по
дороге
ночи,
Porque
las
sombras
son
mis
compañeras
Ведь
тени
— мои
спутницы.
Te
quiero
y
no
me
he
dado
por
vencido
Я
люблю
тебя
и
не
сдался,
Algún
día
volveré
por
tu
cariño
Когда-нибудь
я
вернусь
за
твоей
любовью.
Te
quiero
y
no
me
creas
arrepentido
Я
люблю
тебя
и
не
думай,
что
я
раскаиваюсь,
Porque
mi
gran
amor
no
tiene
olvido
Ведь
моя
великая
любовь
не
знает
забвения.
No
me
importa
que
vayas,
donde
vayas
Мне
все
равно,
куда
ты
пойдешь,
No
me
importa
que
trates
de
perderte
Мне
все
равно,
если
ты
попытаешься
скрыться.
Yo
te
encuentro
mujer,
hasta
en
la
muerte
Я
найду
тебя,
женщина,
даже
в
смерти,
Más
allá
de
la
pena
y
el
dolor
За
пределами
печали
и
боли.
Me
voy
por
el
camino
de
la
noche
Я
ухожу
по
дороге
ночи,
Dejando
que
me
alumbren
las
estrellas
Позволяя
звездам
освещать
мой
путь.
Me
voy
por
el
camino
de
la
noche
Я
ухожу
по
дороге
ночи,
Porque
las
sombras
son
mis
compañeras
Ведь
тени
— мои
спутницы.
No
me
importa
que
vayas,
donde
vayas
Мне
все
равно,
куда
ты
пойдешь,
No
me
importa
que
trates
de
perderte
Мне
все
равно,
если
ты
попытаешься
скрыться.
Yo
te
encuentro
mujer,
hasta
en
la
muerte
Я
найду
тебя,
женщина,
даже
в
смерти,
Más
allá
de
la
pena
y
el
dolor
За
пределами
печали
и
боли.
Me
voy
por
el
camino
de
la
noche
Я
ухожу
по
дороге
ночи,
Dejando
que
me
alumbren
las
estrellas
Позволяя
звездам
освещать
мой
путь.
Me
voy
por
el
camino
de
la
noche
Я
ухожу
по
дороге
ночи,
Porque
las
sombras
son
mis
compañeras
Ведь
тени
— мои
спутницы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Alfredo Jimenez Sandoval
Attention! Feel free to leave feedback.