Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Curtis: Torna a Surriento
Curtis: Komm zurück nach Sorrent
Vide
'o
mare
quant'è
bello,
Sieh,
wie
schön
das
Meer
ist,
Spira
tantu
sentimento,
es
weckt
so
viele
Gefühle,
Comme
tu
a
chi
tiene
mente,
wie
du
bei
dem,
der
an
dich
denkt,
Ca
scetato
'o
faie
sunnà.
den
du
im
Schlaf
träumen
lässt.
Guarda,
gua',
chistu
ciardino;
Schau,
schau,
diesen
Garten;
Siente,
sie'
sti
sciure
arance:
riech,
riech
diese
Orangenblüten:
Nu
profumo
accussi
fino
Ein
so
feiner
Duft
Dinto
'o
core
se
ne
va...
dringt
ins
Herz...
E
tu
dice:
"I'
parto,
addio!"
Und
du
sagst:
"Ich
gehe,
Lebewohl!"
T'alluntane
da
stu
core...
Du
entfernst
dich
von
diesem
Herzen...
Da
sta
terra
de
l'ammore...
Von
diesem
Land
der
Liebe...
Tiene
'o
core
'e
nun
turnà?
Hast
du
das
Herz,
nicht
zurückzukehren?
Ma
nun
me
lassà,
Aber
verlass
mich
nicht,
Nun
darme
stu
turmiento!
bereite
mir
diese
Qual
nicht!
Torna
a
Surriento,
Komm
zurück
nach
Sorrent,
Famme
campà!
lass
mich
leben!
Vide
'o
mare
de
Surriento,
Sieh
das
Meer
von
Sorrent,
Che
tesoro
tene
nfunno:
welchen
Schatz
es
in
der
Tiefe
birgt:
Chi
ha
girato
tutto
'o
munno
Wer
die
ganze
Welt
bereist
hat,
Nun
l'ha
visto
comm'a
ccà.
hat
es
nicht
so
gesehen
wie
hier.
Guarda
attuorno
sti
Sserene,
Schau
um
dich
diese
Sirenen,
Ca
te
guardano
'ncantate,
die
dich
verzaubert
anblicken,
E
te
vonno
tantu
bene...
und
dich
so
sehr
lieben...
Te
vulessero
vasà.
Sie
würden
dich
gerne
küssen.
E
tu
dice:
"I'
parto,
addio!"
Und
du
sagst:
"Ich
gehe,
Lebewohl!"
T'alluntane
da
stu
core
Du
entfernst
dich
von
diesem
Herzen
Da
sta
terra
de
l'ammore
Von
diesem
Land
der
Liebe
Tiene
'o
core
'e
nun
turnà?
Hast
du
das
Herz,
nicht
zurückzukehren?
Ma
nun
me
lassà,
Aber
verlass
mich
nicht,
Nun
darme
stu
turmiento!
bereite
mir
diese
Qual
nicht!
Torna
a
Surriento,
Komm
zurück
nach
Sorrent,
Famme
campà!
lass
mich
leben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ernesto De Curtis, Giovanni Battista De Curtis
Attention! Feel free to leave feedback.