Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
conhecer
a
lida
que
a
vida
me
deu
Weil
ich
das
Leben
kenne,
das
mir
das
Leben
gab,
Meu
galopar
de
moço,
escaramuça
de
dor
Meinen
jugendlichen
Galopp,
ein
Scharmützel
des
Schmerzes.
Quando
te
vejo
vindo,
meu
fruto
da
mata
Wenn
ich
dich
kommen
sehe,
meine
Frucht
des
Waldes,
Arrastando
alpargatas
carente
de
amor
Schlurfend
mit
deinen
Espadrilles,
bedürftig
nach
Liebe.
Parece
que
o
silêncio
das
rondas
noturnas
Es
scheint,
als
ob
die
Stille
der
nächtlichen
Runden
Amunta
o
potro
arisco
da
imaginação
Das
wilde
Fohlen
der
Fantasie
aufsteigen
lässt,
Quando
te
espero
cedo
meu
rumo
isolado
Wenn
ich
früh
auf
dich
warte,
mein
einsamer
Weg,
Lavando
o
amargo
apesar
da
ilusão
Die
Bitterkeit
trotz
der
Illusion
wegspülend.
Esporeei
reminiscências
com
pesadas
nazarenas
Ich
spornte
Erinnerungen
mit
schweren
Nazarener-Sporen
an,
Na
esperança
que
a
saudade
In
der
Hoffnung,
dass
die
Sehnsucht
Amansasse
as
minhas
penas
Meinen
Schmerz
lindern
würde.
Mais
dia,
menos
dia,
domando
pelegos
Früher
oder
später,
Schaffelle
zähmend,
Vou
arranchar
sossegos
que
a
espera
me
deu
Werde
ich
die
Ruhe
finden,
die
das
Warten
mir
gab,
Embriagando
mágoas
nas
águas
da
sanga
Die
Sorgen
ertränkend
im
Wasser
des
Grabens,
Onde
sovei
às
pampa
meus
sonhos
nos
teus
Wo
ich
meine
Träume
in
deinen
auf
der
Pampa
ausbreitete.
Nas
ressolonas
tardes
de
anseios
trocados
In
den
sonnendurchglühten
Nachmittagen
ausgetauschter
Sehnsüchte,
A
terra
prometida
arando
restevas
Das
gelobte
Land,
Stoppelfelder
pflügend,
Guardando
pra
semana
o
mel
da
lichiguana
Den
Honig
der
Lichiguana
für
die
Woche
aufbewahrend
E
a
manha
castelhana
que
apeei
das
estrelas
Und
die
kastilische
List,
die
ich
von
den
Sternen
holte.
Esporeei
reminiscências
com
pesadas
nazarenas
Ich
spornte
Erinnerungen
mit
schweren
Nazarener-Sporen
an,
Na
esperança
que
a
saudade
In
der
Hoffnung,
dass
die
Sehnsucht
Amansasse
as
minhas
penas
Meinen
Schmerz
lindern
würde.
Assim
no
más
me
perco
alumbrado
de
achego
Einfach
so
verliere
ich
mich,
erleuchtet
von
Zuneigung,
Em
meio
às
circunstâncias
dos
mesmos
juncais
Inmitten
der
Umstände
derselben
Binsen,
Que
te
acolheram
pura
meu
resto
de
Lua
Die
dich
rein
empfingen,
mein
Rest
vom
Mond,
Meu
poente
charrua
emponchado
de
paz
Mein
Charrua-Sonnenuntergang,
eingehüllt
in
Frieden.
Esporeei
reminiscências
com
pesadas
nazarenas
Ich
spornte
Erinnerungen
mit
schweren
Nazarener-Sporen
an,
Na
esperança
que
a
saudade
In
der
Hoffnung,
dass
die
Sehnsucht
Amansasse
as
minhas
penas
Meinen
Schmerz
lindern
würde.
Na
esperança
que
a
saudade
In
der
Hoffnung,
dass
die
Sehnsucht
Amansasse
as
minhas
penas
Meinen
Schmerz
lindern
würde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mauro Sergio Montenegro Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.