Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Décima Do Potro Baio - Ao Vivo
Lied vom Falben Fohlen - Live
Eu
sai
pela
fronteira
ver
negocios
de
importancia
Ich
zog
über
die
Grenze,
um
wichtige
Geschäfte
zu
erledigen
E
pra
ver
se
me
ajustava
de
capataz
numa
estancia
Und
um
zu
sehen,
ob
ich
als
Vorarbeiter
auf
einer
Estancia
unterkommen
könnte
Cheguei
la
e
me
ajustei
onde
havia
uma
potrada
Ich
kam
dort
an
und
fand
eine
Anstellung,
wo
es
eine
Herde
junger
Pferde
gab
Onde
tinha
um
bagual
baio
respeitado
pela
peonada
Wo
es
einen
wilden
Falben
gab,
der
von
den
Peonen
respektiert
wurde
Baio
das
venta
resgada
carunchado
dos
curnilho
Ein
Falbe
mit
aufgerissenen
Nüstern,
vernarbt
an
den
Sprunggelenken
Foi
o
que
mais
me
agradou
para
sentar
meu
lombilho
Er
war
derjenige,
der
mir
am
besten
gefiel,
um
meinen
Sattel
aufzulegen
Para
encilhar
o
venta
rasgada
custou
uma
barbaridade
Den
mit
den
aufgerissenen
Nüstern
zu
satteln,
war
eine
ungeheure
Mühsal
Baixou
a
cabeça
na
estancia
foi
levantar
na
cidade
Er
senkte
den
Kopf
auf
der
Estancia
und
hob
ihn
erst
in
der
Stadt
wieder
Da
estancia
para
a
cidade
regulava
a
legua
e
meia
Von
der
Estancia
bis
zur
Stadt
waren
es
ungefähr
anderthalb
Leguas
Onde
o
baio
se
acalmou
foi
na
venda
do
Gouveia
Wo
der
Falbe
sich
beruhigte,
war
in
Gouveias
Schenke
Eu
apaeei
la
no
Gouveia
pra
tomar
uns
tragos
de
vinho
Ich
stieg
dort
bei
Gouveia
ab,
um
ein
paar
Schluck
Wein
zu
trinken
Depois
belisquei
o
baio
desde
a
marca
"inté"
o
focinho
Danach
trieb
ich
den
Falben
an,
vom
Brandzeichen
bis
zur
Schnauze
Este
Baio
corcoveada
mesmo
que
boi
tafoneiro
Dieser
Falbe
bockte
genauso
wie
ein
wilder
Stier
Pois
ja
estava
acostumado
a
corcovear
o
dia
inteiro
Denn
er
war
es
schon
gewohnt,
den
ganzen
Tag
lang
zu
bocken
Bombeei
pro
oitão
do
rancho,
vi
uma
prenda
me
espiando
Ich
spähte
zur
Ecke
des
Ranchhauses,
sah
ein
Mädchen
mich
beobachten
E
o
baio
nao
via
nada
e
continuava
corcoveando
Und
der
Falbe
sah
nichts
und
bockte
einfach
weiter
Menina,
minha
menina
me
agarra
se
nao
eu
caio
Mädchen,
mein
Mädchen,
halt
mich
fest,
sonst
falle
ich
Eu
ja
venho
"assunfocado"
com
o
balanço
deste
baio
Ich
bin
schon
ganz
außer
Atem
vom
Geschaukel
dieses
Falben
Uma
espora
sem
roseta
e
a
outra
sem
papagaio
Ein
Sporn
ohne
Zackenrad
und
der
andere
ohne
Haken
Se
as
duas
tivessem
boas,
o
que
seria
deste
baio
Wenn
beide
in
Ordnung
wären,
was
wäre
dann
aus
diesem
Falben
geworden!
Quase
arrebentei
um
pulso
e
as
duas
canas
do
braço
Fast
hätte
ich
mir
ein
Handgelenk
gebrochen
und
beide
Knochen
des
Arms
Deixei
o
baio
bordado
de
tanto
espora
e
mangaço
Ich
hinterließ
den
Falben
gezeichnet
von
so
vielen
Sporen
und
Peitschenhieben
Um
dia
deixei
a
estancia
e
fui
cumprir
minha
sina
Eines
Tages
verließ
ich
die
Estancia
und
ging,
um
mein
Schicksal
zu
erfüllen
Mas
o
baio
ficou
manso
"inté"
pro
celim
de
china
Aber
der
Falbe
wurde
zahm,
sogar
für
einen
Damensattel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Noel Fabricio Da Silva, Jayme C Braun
Attention! Feel free to leave feedback.