Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pêlos - Ao Vivo
Fellfarben - Live
Eraaaa
Cavaloooo!
Hooooo
Roooss!
Reculutando
a
potrada
Die
Fohlenherde
zusammentreibend
Por
as
varas
da
mangueira
Durch
die
Gatter
des
Korrals
No
bate
patas
do
campo
Im
Hufgetrappel
des
Feldes
Só
ficam
vultos
e
poeira
Nur
Schemen
und
Staub
bleiben
zurück
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe:
"Los,
Pferd!"
Toca,
toca
êra,
êra
Hott,
hott,
hüa,
hüa
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe:
"Los,
Pferd!"
Toca,
toca
êra,
êra
Hott,
hott,
hüa,
hüa
Entre
potros
que
amansei,
Unter
den
Fohlen,
die
ich
zähmte,
Que
sentei
meu
lombilho,
Auf
die
ich
meinen
Sattel
legte,
Foram
baios
e
ruanos,
sebrunos
e
douradilhos,
Es
waren
Falben
und
Rotschimmel,
Mausfalben
und
Goldfalben,
Já
quebrei
muitos
tubianos,
alazão,
preto
e
tordilho,
Ich
habe
schon
viele
Braune,
Füchse,
Rappen
und
Apfelschimmel
zugeritten,
De
vinagre
até
um
negro,
todos
os
pêlos
eu
encilho,
Vom
Dunkelfuchs
bis
zum
Rappen,
alle
Fellfarben
sattle
ich,
Gateados
e
lobunos,
zainos
também
domei,
Falbschecken
und
Wolfsfarbene,
auch
Dunkelbraune
zähmte
ich,
Um
rosilho
prateado
em
malacaras
andei.
Einen
silbrigen
Hellschimmel
mit
breiter
Blesse
ritt
ich.
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe:
"Los,
Pferd!"
Toca,
toca
êra,
êra
Hott,
hott,
hüa,
hüa
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe:
"Los,
Pferd!"
Toca,
toca
êra,
êra
Hott,
hott,
hüa,
hüa
Arrucinei
um
bragado,
Einen
Bragado
zähmte
ich,
Um
oveiro
negro,
um
rosado
Einen
Rapp-Overo,
einen
Erdbeerroan,
Um
chita,
um
branco
ou
melado.
Einen
Tigerschecken,
einen
Schimmel
oder
einen
Isabellen.
Um
picaço
pata
branca,
Einen
Rappen
mit
weißen
Fesseln,
Que
por
sinal
desconfiado,
Der
übrigens
misstrauisch
war,
Especial
baio-gateado,
Einen
besonderen
Falb-Schecken,
Que
nuncaaa
deixou-me
a
pé,
Der
mich
nieeee
im
Stich
ließ,
Um
tostado
bico
branco,
Einen
Kohlfuchs
mit
Schnippe,
Tropiei
muito
pangaré,
Viele
Pangarés
trieb
ich
in
der
Herde,
Um
colorado
cabano,
Einen
roten
Fuchs
mit
Schlappohren,
Um
azulego
mui
feio,
Einen
sehr
hässlichen
Blauschimmel,
Que
às
vezes
em
volta
do
rancho
Den
ich
manchmal
um
die
Ranch
herum
Deixava
mascando
o
freio
auf
dem
Gebiss
kauend
zurückließ.
Só
me
falta
o
potro
mouro
Nur
das
Mohrenkopf-Fohlen
fehlt
mir
noch,
Que
é
pra
sentar
meus
arreios.
um
mein
Sattelzeug
darauf
zu
legen.
Só
me
falta
o
potro
mouro
Nur
das
Mohrenkopf-Fohlen
fehlt
mir
noch,
Que
é
pra
sentar
meus
arreios.
um
mein
Sattelzeug
darauf
zu
legen.
São
gritos
de
bamo-cavalo
Es
sind
Rufe:
"Los,
Pferd!"
Toca-toca,
êra-êra...
Hott,
hott,
hüa,
hüa...
São
gritos
de
bamo-cavalo
Es
sind
Rufe:
"Los,
Pferd!"
Toca-toca,
êra-êra...
Hott,
hott,
hüa,
hüa...
São
gritos
de
bamo-cavalo
Es
sind
Rufe:
"Los,
Pferd!"
Toca-toca,
êra-êra...
Hott,
hott,
hüa,
hüa...
Arrucinei
um
bragado,
Einen
Bragado
zähmte
ich,
Um
oveiro
negro,
um
rosado
Einen
Rapp-Overo,
einen
Erdbeerroan,
Um
chita,
um
branco
ou
melado.
Einen
Tigerschecken,
einen
Schimmel
oder
einen
Isabellen.
Um
picaço
pata
branca,
Einen
Rappen
mit
weißen
Fesseln,
Que
por
sinal
desconfiado,
Der
übrigens
misstrauisch
war,
Especial
baio-gateado,
Einen
besonderen
Falb-Schecken,
Que
nuncaaa
deixou-me
a
pé,
Der
mich
nieeee
im
Stich
ließ,
Um
tostado
bico
branco,
Einen
Kohlfuchs
mit
Schnippe,
Tropiei
muito
pangaré,
Viele
Pangarés
trieb
ich
in
der
Herde,
Um
colorado
cabano,
Einen
roten
Fuchs
mit
Schlappohren,
Um
azulego
mui
feio,
Einen
sehr
hässlichen
Blauschimmel,
Que
às
vezes
em
volta
do
rancho
Den
ich
manchmal
um
die
Ranch
herum
Deixava
mascando
o
freio
auf
dem
Gebiss
kauend
zurückließ.
Só
me
falta
o
potro
mouro
Nur
das
Mohrenkopf-Fohlen
fehlt
mir
noch,
Que
é
pra
sentar
meus
arreios.
um
mein
Sattelzeug
darauf
zu
legen.
Só
me
falta
o
potro
mouro
Nur
das
Mohrenkopf-Fohlen
fehlt
mir
noch,
Que
é
pra
sentar
meus
arreios.
um
mein
Sattelzeug
darauf
zu
legen.
São
gritos
de
bamo-cavalo
Es
sind
Rufe:
"Los,
Pferd!"
Toca-toca,
êra-êra...
Hott,
hott,
hüa,
hüa...
São
gritos
de
bamo-cavalo
Es
sind
Rufe:
"Los,
Pferd!"
Toca-toca,
êra-êra...
Hott,
hott,
hüa,
hüa...
São
gritos
de
bamo-cavalo
Es
sind
Rufe:
"Los,
Pferd!"
Toca-toca,
êra-êra...
Hott,
hott,
hüa,
hüa...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): José Cláudio Machado
Attention! Feel free to leave feedback.