jose Jose - Cuando El Amor Acaba - translation of the lyrics into German

Cuando El Amor Acaba - jose Josetranslation in German




Cuando El Amor Acaba
Wenn die Liebe endet
Por que el alma se vacia como el cantaro y la nube, el amor acaba.
Weil die Seele sich leert wie der Krug und die Wolke, endet die Liebe.
Por que suave se desliza como sombra la caricia, el amor acaba.
Weil sanft wie ein Schatten die Zärtlichkeit entgleitet, endet die Liebe.
Por que el sentimieto es uno y ceniza la palabra, el amor acaba.
Weil das Gefühl eins ist und das Wort Asche, endet die Liebe.
Por que el corazón de darse llega un día que se parte, el amor acaba.
Weil das Herz vom Geben eines Tages bricht, endet die Liebe.
Por que se vuelven cadenas lo que fueron cintas blancas, el amor acaba.
Weil zu Ketten wird, was einst weiße Bänder waren, endet die Liebe.
Por que llega a ser rutina la caricia mas divina, el amor acaba.
Weil selbst die göttlichste Zärtlichkeit zur Routine wird, endet die Liebe.
Por que somos como río, cada instante nueva el agua, el amor acaba.
Weil wir wie ein Fluss sind, jeden Augenblick neues Wasser, endet die Liebe.
Por que mueren los deseos por la carne y por el beso, el amor acaba.
Weil die Begierden nach dem Fleisch und dem Kuss sterben, endet die Liebe.
Por que el tiempo tiene grietas, por que grietas tiene el alma, por que nada es para siempre que hasta la belleza cansa, el amor acaba.
Weil die Zeit Risse hat, weil die Seele Risse hat, weil nichts für immer ist, da selbst Schönheit ermüdet, endet die Liebe.
Por que el sentimiento es uno y ceniza la palabra, el amor acaba.
Weil das Gefühl eins ist und das Wort Asche, endet die Liebe.
Por que el corazón de darse llega un día que de parte, el amor acaba.
Weil das Herz vom Geben eines Tages bricht, endet die Liebe.
Por que se vuelven cadenas lo que fueron cintas blancas, el amor acaba.
Weil zu Ketten wird, was einst weiße Bänder waren, endet die Liebe.
Por que llega a ser rutina la caricia mas divina, el amor acaba.
Weil selbst die göttlichste Zärtlichkeit zur Routine wird, endet die Liebe.
Por somos como río cada instante nueva el agua, el amor acaba.
Weil wir wie ein Fluss sind, jeden Augenblick neues Wasser, endet die Liebe.
Por que mueren los deseos por la carne y por el beso, el amor acaba.
Weil die Begierden nach dem Fleisch und dem Kuss sterben, endet die Liebe.
Por que el tiempo tiene grietas, por que grietas tiene el alma, por que nada es para siempre que hasta la belleza cansa, el amor acaba.
Weil die Zeit Risse hat, weil die Seele Risse hat, weil nichts für immer ist, da selbst Schönheit ermüdet, endet die Liebe.





Writer(s): Manuel Alvarez Beigbeder Aka Manuel Alejandro, Maria Alejandra Alvarez Beigbeder Casas, Beatriz Alvarez Beigbeder Casas, Maria Angeles Alvarez Beigbeder Casas, Viviana Alvarez Beigbeder


Attention! Feel free to leave feedback.