Lyrics and translation José Larralde - Allí Donde Alce Mi Rabia, Pt. 1
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sigo
andando
los
caminos
Я
продолжаю
идти
по
дорогам,
Que
recomienda
mi
estrella
Что
рекомендует
моя
звезда
Y
se
va
ahondando
la
huella
И
след
углубляется.
De
mi
lírico
destino
От
моей
лирической
судьбы
Implacable
peregrino
Безжалостный
паломник
De
nostálgicas
venturas.
Из
ностальгических
Вентур.
Me
remonto
a
las
alturas
Я
возвращаюсь
к
высотам,
De
las
almas
desdichadas
Из
несчастных
душ
Y
en
cada
nota
pulsada
И
на
каждой
пульсирующей
ноте
Pulso
la
misma
amargura.
Я
испытываю
ту
же
горечь.
Andador
de
soledades
Ходунки
одиночества
Donde
el
paisaje
es
incierto
Где
пейзаж
неопределен
Donde
el
que
afloja
esta
muerto,
Где
тот,
кто
ослабляет,
мертв.,
Donde
el
que
se
cincha
padece
Где
тот,
кто
ляжет,
страдает
Allí,
allí
tan
solo
florece
Там,
там
просто
цветет
La
copla
de
mi
instrumento.
Куплет
моего
инструмента.
Allí
donde
alcé
mi
rabia
Там,
где
я
поднял
свой
гнев,
Pa′
demostrar
que
existía,
Pa
' доказать,
что
он
существовал,
Allí,
donde
la
porfía
Там,
где
порфия
Es
tan
solo
subsistir
Это
просто
существование
Allí
aumenta
mi
sentir
Там
это
увеличивает
мое
чувство
De
lucha
y
de
rebeldía.
Борьба
и
бунт.
En
el
mismo
medanal,
В
том
же
меданале,
El
mismo
cerro
y
llanura,
Тот
же
холм
и
равнина,
Allí
en
la
misma
espesura;
Там,
в
той
же
чащобе,;
Río,
cuchilla
o
salitre,
Река,
лезвие
или
селитра,
Cada
vez
se
agranda
el
buitre
Каждый
раз
стервятник
увеличивается
Mientras
se
achica
el
que
suda.
Пока
тот,
кто
потеет,
сокращается.
Allí
donde
rompe
el
alba
Там,
где
разбивается
Заря,
Su
silencio
en
el
hachazo,
Его
молчание
в
топоре,
Allí
donde
a
puro
brazo
Там,
где
чистая
рука
Se
socava
el
mineral
Руда
подрывается
Tan
solo
se
bebe
sal
Только
соль
пьют
En
el
chifle
del
fracaso.
В
чокнутом
провале.
Allí
donde
el
que
aporrea
Там,
где
тот,
кто
бьет,
La
tierra
con
el
arao
Земля
с
арао
Allí
donde
el
que
a
pescao
Там,
где
тот,
кто
в
пескао
Mantiene
la
panza
floja
Держит
живот
свободным
Allí
nace
la
congoja
Там
рождается
печаль
Del
hambre
oficializao.
От
голода.
Allí,
acá
y
donde
el
cielo
Там,
здесь
и
где
небо
Se
ennegrece
a
chimenea
Чернеет
дымоход.
Allí,
acá
y
donde
sea,
Там,
здесь
и
где
угодно.,
Donde
el
hombre
es
herramienta
Где
человек-инструмент
Se
va
agrandando
la
cuenta
Счет
увеличивается
Que
se
cobra
en
la
pelea.
Который
заряжается
в
бою.
Allí,
acá
y
donde
sea
Там,
здесь
и
где
угодно.
Donde
la
tierra
es
regazo
Где
земля
на
коленях
Se
van
haciendo
pedazos
Они
разлетаются
на
куски.
Ilusiones
y
esperanzas
Иллюзии
и
надежды
Fe,
justicia
y
balanza
Вера,
справедливость
и
Весы
Vuelcan
pal
lao
del
ocaso.
Они
опрокидывают
голуби
заката.
Donde
termina
la
idea
Где
заканчивается
идея
Porque
la
mesa
es
dolor
Потому
что
стол-это
боль.
Donde
sucumbe
la
flor
Где
цветок
поддается
De
juventud
descreída
Из
безрассудной
молодости
Allí
comienza
mi
vida
Там
начинается
моя
жизнь.
De
testigo
trovador.
Свидетель
Трубадура.
Donde
morir
es
apenas
Где
умереть-это
едва
ли
Un
proceso
inadvertido
Непреднамеренный
процесс
Por
ley
del
haber
nacido
По
закону
рождения
Bicho
viviente
y
mortal
Живая
и
смертельная
тварь
Y
la
gloria
es
tan
cabal
И
слава
так
велика,
Como
la
ley
del
olvido.
Как
закон
забвения.
De
allá
vengo
y
allá
voy
Оттуда
я
прихожу
и
туда
я
иду.
En
cotidiano
ambular
В
повседневной
пройти
Sin
espejismo
al
mirar,
Без
Миража
при
взгляде,
Sin
concesión
ni
mentira
Без
уступок
и
лжи.
La
vida
que
miro,
mira...
Жизнь,
на
которую
я
смотрю,
смотри...
Y
no
es
por
casualidad.
И
это
не
случайно.
Cada
tronco,
cada
piedra,
Каждый
ствол,
каждый
камень.,
Cada
yuyo,
cada
sal
Каждый
юйо,
каждая
соль
Si
está
bien
o
si
esta
mal
Если
это
правильно
или
если
это
неправильно
Eso
es
cosa
del
Divino
Это
дело
Божественного
Pero
si
esta
en
el
camino
Но
если
это
в
пути,
El
hombre
lo
ha
de
aclarar.
Человек
должен
это
прояснить.
Ha
de
nacer
la
respuesta
Должен
родиться
ответ
Y
el
porque
habrá
de
nacer
И
потому,
что
он
должен
родиться.
Todo
ser
tendrá
que
ver
Все
существо
должно
будет
видеть
Cual
es
su
culpa
o
derecho
В
чем
ваша
вина
или
право
Por
cada
tranco
hay
un
trecho
Для
каждого
Транка
есть
путь
Que
queda
por
recorrer.
Что
осталось
пройти.
En
la
penumbra
del
sismo
В
полутьме
землетрясения
Muere
en
la
filosofía
Он
умирает
в
философии
Clara
como
luz
de
día
Ясно,
как
дневной
свет
Responde
su
transparencia
Отвечает
его
прозрачность
Y
la
cencia
de
la
cencia
И
цесаревна
цесаревна
Se
pregunta
todavía.
- Поинтересовался
он
еще.
¿Cuál
es
la
causa
primera
Какова
первая
причина
De
la
primera
ironía?
От
первой
иронии?
¿Cual
es
la
noche
sombría
Какая
мрачная
ночь
Ansiosa
en
multiplicarse
Стремясь
к
размножению
Donde
el
hombre
va
a
saciarse
Где
человек
насытится
En
su
anhelo
de
fantasía?.
В
вашей
фантазии
тоске?.
¿Cuál
es
el
fétido
orgasmo
Что
такое
зловонный
оргазм
Que
fecunda
la
falsía?
Что
плодит
ложь?
¿Cuál
la
madre
que
la
cría?,
Какая
мать
ее
воспитывает?,
¿Cuál
la
leche
que
alimenta?
Какое
молоко
вы
кормите?
Cuando
el
hombre
se
da
cuenta
Когда
человек
осознает
Ya
es
carne
de
su
herejía.
Это
уже
плоть
его
ереси.
Inorancia
de
saber
Inorancia
знать
Que
se
inora
toda
cosa
Что
все
инородное
Inorancia
vergonzosa
Inorancia
позорное
De
pensar
que
no
se
sabe
Думать,
что
вы
не
знаете,
En
todo
cerebro
caben
В
каждом
мозгу
поместятся
Las
espinas
y
las
rosas.
Шипы
и
розы.
La
tarde
de
mi
llegada
Во
второй
половине
дня
моего
приезда
Al
pago
la
realidad
К
оплате
реальность
Apenas
pude
templar
Я
едва
мог
умерить
Las
cuerdas
de
mi
guitarra
Струны
моей
гитары
Porque
en
medio
de
la
farra
Потому
что
посреди
Фарры
No
hay
tiempo
a
desperdiciar.
Нет
времени
тратить
впустую.
Enseguida
adiviné
Я
сразу
догадался.
Que
ya
el
turno
me
tocaba,
Что
уже
очередь
коснулась
меня.,
Tal
vez
si
desafinaba
Может
быть,
если
бы
я
расстроился,
No
hubiera
sido
advertido
Я
бы
не
был
предупрежден
Pero
si
de
haber
mentido,
Но
если
бы
я
солгал,,
Hoy
ni
el
silbo
me
quedaba.
Сегодня
даже
свистка
у
меня
не
оставалось.
Cante
milongas
y
estilos,
Пойте
милонги
и
стили,
Cifras
tristes
y
relatos.
Печальные
цифры
и
рассказы.
Por
cada
copla
un
retrato
Для
каждого
куплета
один
портрет
De
la
vivencia
paisana
От
землячества
Y
nunca
cante
macanas
И
никогда
не
пой
маканы.
De
esas
de
pasar
el
rato.
Из
тех,
что
тусуются.
Sin
criticar
las
razones
Не
критикуя
причины
Del
que
canta
por
cantar,
От
того,
кто
поет,
чтобы
петь.,
Solo
me
pongo
a
pensar
Я
просто
начинаю
думать.
Que
alguna
pena
lo
aqueja
Что
какое-то
горе
беспокоит
его.
Y
me
acuerdo
de
la
oveja
И
я
помню
овцу.
Cuando
se
dentra
a
rascar.
Когда
он
поцарапает.
No
choco
por
chocador
Я
не
врезаюсь
в
шокера.
Aunque
algún
machucón
tengo
Хотя
какой-то
мачукон
у
меня
есть
De
cuadrarse
me
prevengo,
От
квадрата
я
предотвращаю
себя,
De
no
vivo
descuidao
От
не
живой
небрежности
Perro
que
lo
han
cascoteao
Пес,
который
покосился
на
него.
Al
amague
se
hace
el
rengo.
Аль
Амагу
делает
Рэнго.
A
veces
me
han
dicho
cosas
Иногда
мне
говорили
что-то.
Que
estravean
al
más
baqueano
Которые
стравливают
самого
Бакинского
Con
las
cartas
en
la
mano
С
картами
в
руке.
Me
han
hecho
temblar
la
pera
Они
заставили
меня
дрожать
грушу.
No
es
igual
juzgar
de
afuera
Это
не
равносильно
судить
извне
Cuando
se
opina,
paisano...
- Как
скажешь,
земляк...
De
afuera
todo
es
pan
dulce
Снаружи
все
сладкий
хлеб
De
adentro
es
galleta
dura
Изнутри
это
жесткое
печенье
Donde
falla
la
cordura
Где
здравомыслие
терпит
неудачу
Vas
derecho
al
matadero
Ты
идешь
прямо
на
бойню.
Y
yo
no
soy
un
ternero
И
я
не
теленок.
Para
que
me
triencen
la
achura.
- Чтобы
меня
в
ачуру
посадили.
Tengo
sobrada
experiencia
У
меня
есть
большой
опыт.
Que
aprendí
en
los
entreveros
Что
я
узнал
в
промежутках
No
siempre
los
más
mañeros
Не
всегда
самые
ранние
Son
los
que
cortan
el
lazo
Это
те,
кто
режет
петлю.
Hay
mansos
que
de
un
viandaso
Есть
кроткие,
которые
из
виандаса
Te
llenan
de
pella
el
cuero.
Они
наполняют
тебя
кожей.
Por
eso,
en
esos
parajes
Вот
почему
в
этих
местах
Llamados
la
realidad
Называемые
реальностью
Yo
me
suelo
entreverar
Я
обычно
прищуриваюсь.
Con
tantos
otros
cantores
С
таким
количеством
других
певцов
Que
sin
llegar
a
dotores
Что,
не
дойдя
до
доторов,
Dianostican
la
verdad.
Дианостика
истина.
Yo
se
que
hay
enfermedades
Я
знаю,
что
есть
болезни.
Que
nunca
podré
curar,
Что
я
никогда
не
смогу
вылечить.,
Pero
trato
de
esplicar
Но
я
стараюсь
сиять.
La
variedad
del
microbio
Разнообразие
микроба
Causante
de
tanto
oprobio
Причиняя
столько
позора,
Que
nadie
debe
inorar.
Что
никто
не
должен
быть
инородным.
Ojala
dios
lo
quisiera
Хотел
бы
Бог
этого.
Ser
un
sabio
en
acertijos,
Быть
мудрецом
в
головоломках,
Pa'
que
el
hijo
de
los
hijos
Па
' что
сын
сыновей
Con
mi
parecer
brillante
С
моим
сияющим
взглядом.
Encuentren
en
adelante
Найти
дальше
Un
futuro
más
prolijo.
Более
аккуратное
будущее.
Ojala
dios
lo
quisiera...
Боже
упаси...
Pero
parece
que
no,
Но,
похоже,
нет.,
A
gatas
si
alzo
la
voz
К
кошкам,
если
я
подниму
голос,
Sin
otra
sabiduría
Без
другой
мудрости
Que
enredar
en
mi
poesía
Что
запутаться
в
моей
поэзии,
Las
miseria
y
el
dolor.
Страдания
и
боль.
Es
razón
del
que
ha
sufrido
Это
причина
того,
кто
страдал
Ser
espejo
de
la
vida
Быть
зеркалом
жизни
De
cada
dicha
perdida,
От
каждого
потерянного
блаженства,
De
cada
esperanza
nueva
От
каждой
новой
надежды
Y
no
esperar
a
que
llueva
И
не
ждать
дождя.
Pa′
mojarse
en
la
llovida.
Па
' промокнуть
в
дождь.
No
se
arriendan
las
dulzuras
Сладости
не
сдаются
в
аренду
Ni
se
venden
los
dolores
Ни
боли
не
продаются
No
se
empriestan
los
amores,
Любви
не
бывает.,
No
se
roban
las
ternuras,
Нежности
не
крадут,
Y
aunque
te
comulgue
el
cura,
И
даже
если
священник
причастен
к
тебе,,
Solo
Dios
te
da
favores.
Только
Бог
дает
тебе
милости.
¿Cómo
se
hace
para
callar
Как
это
делается,
чтобы
заткнуться
Si
en
la
tripa
tengo
un
ñudo?
Если
в
кишке
у
меня
есть
негодяй?
No
ser
que
me
quede
mudo,
Чтобы
я
не
остался
немым.,
No
ser
que
me
muera
de
infarto
Если
я
не
умру
от
инфаркта.
Pero
si
ayudo
en
el
parto
Но
если
я
помогу
в
родах,
No
será
por
ser
guampudo.
Это
не
из-за
того,
что
я
гампудо.
Un
medallón
de
arrogancia
Медальон
высокомерия
Adorna
mis
libertades
Украшает
мои
свободы.
Y
un
medallón
de
humildades
И
медальон
смирения
Mi
respeto
de
paisano
Мое
уважение
в
штатском
Por
cada
mano
una
mano,
Для
каждой
руки
по
одной
руке,
Por
cada
verdad,
verdades
Для
каждой
истины,
истины
En
épocas
de
misterio
Во
времена
тайны
Pal
que
de
abajo
pelea,
Приятель,
который
снизу
борется,
En
épocas
que
la
tea
Во
времена,
когда
чай
De
la
paz
se
está
apagando,
Де
Ла
Пас
гаснет.,
Mi
canto
se
irá
quemando
Мое
пение
будет
гореть.
Pa'
alumbrar
al
que
no
vea.
Па
' просветить
того,
кто
не
видит.
Y
aunque
mi
copla
achicharre
И
хотя
мой
куплет
achicharre
Su
contenido
testudo
Его
содержание
testudo
Aunque
el
palo
de
mi
cruz
Хотя
палка
моего
Креста
Se
queme
con
mi
existencia
Сгорит
с
моим
существованием.
No
ha
de
servir
mi
conciencia
Это
не
должно
служить
моей
совести.
Si
no
derrama
su
luz.
Если
он
не
прольет
свой
свет.
Guitarra
que
en
el
paisaje
Гитара,
которая
в
ландшафте
De
la
vida
me
acompaña,
Жизнь
сопровождает
меня,
Desatame
las
hurañas
Развяжи
мне
ураганы.
Cadenas
del
comodísimo
Цепи
очень
удобное
Y
prestame
el
heroísmo
И
одолжи
мне
героизм.
De
hacer
flamear
mis
entrañas.
Чтобы
мои
внутренности
вспыхнули.
Guitarra
que
sos
el
cabo
Гитара,
что
ты
мыс
Del
facón
de
mi
palabra
Из
факона
моего
слова
Que
sos
la
dulce
moarra
Что
ты
сладкая
моарра
Ensartadora
de
penas,
Шашлык
штрафов,
Dame
la
hermosa
condena
Дай
мне
прекрасное
осуждение.
De
ser
tu
esclavo...
guitarra.
Быть
твоим
рабом
...
Guitarra
de
aquella
vez
Гитара
того
времени
Que
conjugué
el
primer
canto,
Что
я
спрягаю
первое
пение,,
Con
inocencia
y
encanto
С
невинностью
и
обаянием
Que
amalgamó
soledades,
Который
объединил
одиночества,
Te
llevo
en
inmensidades
Я
беру
тебя
на
просторы,
Melancólicas
de
llanto.
Меланхолические
крики.
Guitarra
que
asoma
triste
Грустная
выглядывающая
гитара
Como
lidio
en
la
capilla,
Как
лидий
в
часовне.,
Inmaculada
mantilla
Непорочная
мантилья
Sobre
el
altar
de
la
gloria,
Над
алтарем
славы,
Pueblo
que
alza
la
victoria
Народ,
который
поднимает
победу
Vertical
de
su
semilla.
Вертикаль
его
семени.
Guitarra
que
sos
el
puño
Гитара,
что
ты
кулак
De
un
país
vivo
y
latente,
Из
живой
и
бездействующей
страны,
Rebelde
al
indiferente
Мятежный
равнодушный
Mercader
de
la
pobreza,
Купец
бедности,
Dignidad
de
la
grandeza
Достоинство
величия
Por
la
vida
o
por
la
muerte.
На
жизнь
или
на
смерть.
Guitarra
que
en
estridente
Гитара,
которая
в
хриплом
Silencio
y
meditación,
Тишина
и
медитация,
Clavas
en
tu
diapasón
Ты
прибиваешь
к
своему
грифу,
La
sabia
razón
del
canto,
Мудрая
причина
пения,
Deja
que
sea
mi
llanto
Пусть
это
будет
мой
плач.
Quien
rompa
tu
corazón.
Кто
разбьет
тебе
сердце.
Nubarrón
tras
nubarrón
Туча
за
тучей
Cubre
el
sol
de
la
esperanza,
Покройте
солнце
надежды,
Con
promesas
que
no
alcanzan,
С
обещаниями,
которые
не
достигают,
Con
realida
que
no
llega
С
реалидой,
которая
не
приходит
Con
manos
que
se
refriegan
С
руками,
которые
борются
Y
otras
que
nunca
descansan.
И
другие,
которые
никогда
не
отдыхают.
Nubarrón
tras
nubarrón
Туча
за
тучей
Que
se
convierte
en
pedrada,
Который
превращается
в
педраду,
Sobre
la
melga
sembrada
О
melga
посевные
De
sueños
y
de
ilusiones
Мечты
и
иллюзии
Mientras
crecen
las
pasiones
Пока
растут
страсти,
Proletarias
y
olvidadas
Пролетарская
и
забытая
Nubarrón
tras
nubarrón
Туча
за
тучей
Llovedoras
de
cinismo,
Дождь
цинизма,
Reliquias
de
un
feudalismo
Реликвии
феодализма
Ramificadas
en
leyes
Разветвленные
в
законах
Reyes
que
no
quieren
reyes
Короли,
которые
не
хотят
королей
Pero
que
reinan
lo
mismo.
Но
они
царствуют
одно
и
то
же.
Catedráticas
mortajas
- Спросил
он,
глядя
на
нее.
Que
levantan
sus
banderas,
Которые
поднимают
свои
флаги,
En
espera
de
otra
espera
В
ожидании
другого
ожидания
Que
revalide
su
enjambre
Пусть
он
переоценит
свой
рой
Mientras
el
pueblo
con
hambre
В
то
время
как
люди
голодны
Ni
se
inora
ni
se
entera.
Ни
Инора,
ни
она
не
узнают.
El
avestruz,
cuando
empolla,
Страус,
когда,
Guarda
huevos
pa'
las
moscas,
Храните
яйца
па
' мух,
Nace
el
charo
y
como
rosca
Рождается
Чаро
и
как
нить
Se
entrevera
en
el
reparto,
Он
вошел
в
актерский
состав,
Se
llena
hasta
quedar
harto
Он
наполняется,
пока
не
устанет.
Con
el
buche
como
tosca.
С
Бучей,
как
тоска.
Pero
el
hombre
en
cambio
nace
Но
вместо
этого
человек
рождается
Con
clases
y
diferencias,
С
классами
и
различиями,
Y
ya
desde
la
inocencia
И
уже
от
невинности
Dentra
a
ver
con
espanto
Дентра
с
ужасом
посмотрела
на
Que
unos
cuentan
con
el
cuanto
Что
одни
рассчитывают
на
то,
что
Y
otros
con
la
indiferencia.
А
другие
с
равнодушием.
La
ley
dice
que
el
que
llora
Закон
говорит,
что
тот,
кто
плачет,
En
esta
vida
fugaz,
В
этой
мимолетной
жизни,
Seguro
hallará
la
paz
Я
уверен,
что
он
найдет
мир.
En
la
dulce
vida
eterna
В
сладкой
вечной
жизни
Es
igual
que
tener
piernas
Это
то
же
самое,
что
иметь
ноги
Y
no
poder
caminar.
И
не
в
состоянии
ходить.
Elástica
pregonada
Упругие
трубил
Que
se
adapta
en
el
criterio,
Который
приспосабливается
к
критерию,
A
veces
te
pone
serio,
Иногда
это
делает
тебя
серьезным.,
A
veces
te
hace
reír
Иногда
это
заставляет
тебя
смеяться.
Pero
nadie
habrá
de
dir
Но
никто
не
будет
Дир
Más
allá
del
cementerio.
За
кладбищем.
Toda
alma
que
sufre
acá,
Каждая
душа,
которая
страдает
здесь,
Acá
nomás
la
termina,
Вот
он
ее
и
заканчивает.,
Si
por
sentencia
divina
Если
по
Божественному
приговору
Todo
ha
quedar
olvidado
Все
забыто.
El
futuro
y
el
pasado
Будущее
и
прошлое
Se
abrazan
en
la
letrina.
Они
обнимаются
в
туалете.
Ilustración
peregrina
Пилигримская
иллюстрация
De
un
peregrino
pregón,
От
паломника.,
Canta
el
rico
su
canción
Поет
богатый
свою
песню
Y
canta
el
pobre
su
cuita
И
поет
бедняга
Су
куита.
Que
la
encefálica
cita
Что
цитирует
энцефалика
La
supedita
un
gorrión.
- Воскликнул
воробей.
Nostalgia
de
una
canción
Ностальгия
по
песне
Que
idealiza
las
virtudes,
Который
идеализирует
добродетели,
En
abismas
inquietudes
В
безднах
Que
intercala
con
zozobra
Что
перемежается
с
опрокидыванием
Magnitud
de
lo
que
sobra
Величина
того,
что
осталось
En
faz
de
vicisitudes.
В
лице
превратностей.
Gratuita
interpelación
Бесплатный
запрос
El
sol
de
cada
mañana
Солнце
каждое
утро
¿Cuál
el
porque
de
la
vana
Что
из-за
тщеты
Coincidencia
hacia
el
ocaso?
Совпадение
к
закату?
Si
cada
día
es
un
brazo
Если
каждый
день-это
рука,
Que
el
astro
rey
te
regala.
Что
Астро
король
дарит
тебе.
¿Porque
el
ególatra
inquieto
Потому
что
беспокойный
эгоист
Alimenta
su
porfía.
Он
кормит
свою
порфию.
En
cultivar
la
agonía
В
культивировании
агонии
De
catastrófica
duda
От
катастрофических
сомнений
Regada
con
el
que
suda
Поливают
тем,
кто
потеет.
Coagulado
de
osadía?
Свертывается
дерзость?
¿Porque
la
esema
total
Потому
что
полная
эзема
Sobre
el
rostro
casi
inerte
На
почти
инертном
лице
De
la
virtud
siempre
fuerte
От
добродетели,
всегда
сильной,
De
nuestro
orgánico
suelo
Из
нашей
органической
почвы
¿Porque
se
le
niega
el
vuelo
Потому
что
вам
отказано
в
полете
A
quien
nació
con
tal
suerte?.
Кто
родился
с
такой
удачей?.
¿Porque
preludia
la
muerte
Потому
что
прелюдия
смерти
En
desnutrido
cordaje
В
недоедании
веревки
Arrancado
del
obraje
Сорвал
с
места
Del
motor
de
la
semilla?
Семенной
двигатель?
¿Porque
vive
en
la
jaulilla
Потому
что
он
живет
в
Ла-хаулилле
Quien
reboza
en
su
plumaje?
Кто
плещется
в
оперении?
Año
tras
año
hacen
el
siglo,
Год
за
годом
они
делают
век,
Siglo
tras
siglo,
el
milenio
Век
за
веком,
тысячелетие
Y
no
siempre
calienta
el
leño
И
это
не
всегда
согревает
лень
Por
prodigiosa
sustancia,
Для
потрясающей
субстанции,
Calienta
más
la
inorancia
Согревает
больше
иноранция
Producida
por
los
genios.
Произведенный
гениями.
La
inorancia
es
material
Иноранция
материальна
Pa′
ser
esclavos
baratos
Па
' быть
дешевыми
рабами
Desparramados
o
en
hatos
Разбросанные
или
в
стаде
Son
carne
pal
matadero
Они
мясо
приятель
бойня
Sin
tabaco,
ni
yesquero,
Ни
табака,
ни
табака.,
Ni
camisa,
ni
zapato.
Ни
рубашки,
ни
обуви.
Palenque
pa′
cualquier
sarna
Паленке
па
' любая
чесотка
Y
esquinero
pal
pechazo
И
угловатый
пал
печазо
Brazo
más
brazo
más
brazo,
Рука
плюс
рука
плюс
рука,
Lomo
más
lomo
más
lomo
Вырезка
плюс
вырезка
плюс
вырезка
Si
no
hay
pa'
comer
no
como,
Если
нет
па
' есть
не
как,
Si
me
enfermo
no
hago
caso.
Если
я
заболею,
я
не
буду
слушать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Larralde
Attention! Feel free to leave feedback.