José Larralde - Allí Donde Alce Mi Rabia, Pt. 1 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation José Larralde - Allí Donde Alce Mi Rabia, Pt. 1




Sigo andando los caminos
Я продолжаю идти по дорогам,
Que recomienda mi estrella
Что рекомендует моя звезда
Y se va ahondando la huella
И след углубляется.
De mi lírico destino
От моей лирической судьбы
Implacable peregrino
Безжалостный паломник
De nostálgicas venturas.
Из ностальгических Вентур.
Me remonto a las alturas
Я возвращаюсь к высотам,
De las almas desdichadas
Из несчастных душ
Y en cada nota pulsada
И на каждой пульсирующей ноте
Pulso la misma amargura.
Я испытываю ту же горечь.
Andador de soledades
Ходунки одиночества
Donde el paisaje es incierto
Где пейзаж неопределен
Donde el que afloja esta muerto,
Где тот, кто ослабляет, мертв.,
Donde el que se cincha padece
Где тот, кто ляжет, страдает
Allí, allí tan solo florece
Там, там просто цветет
La copla de mi instrumento.
Куплет моего инструмента.
Allí donde alcé mi rabia
Там, где я поднял свой гнев,
Pa′ demostrar que existía,
Pa ' доказать, что он существовал,
Allí, donde la porfía
Там, где порфия
Es tan solo subsistir
Это просто существование
Allí aumenta mi sentir
Там это увеличивает мое чувство
De lucha y de rebeldía.
Борьба и бунт.
En el mismo medanal,
В том же меданале,
El mismo cerro y llanura,
Тот же холм и равнина,
Allí en la misma espesura;
Там, в той же чащобе,;
Río, cuchilla o salitre,
Река, лезвие или селитра,
Cada vez se agranda el buitre
Каждый раз стервятник увеличивается
Mientras se achica el que suda.
Пока тот, кто потеет, сокращается.
Allí donde rompe el alba
Там, где разбивается Заря,
Su silencio en el hachazo,
Его молчание в топоре,
Allí donde a puro brazo
Там, где чистая рука
Se socava el mineral
Руда подрывается
Tan solo se bebe sal
Только соль пьют
En el chifle del fracaso.
В чокнутом провале.
Allí donde el que aporrea
Там, где тот, кто бьет,
La tierra con el arao
Земля с арао
Allí donde el que a pescao
Там, где тот, кто в пескао
Mantiene la panza floja
Держит живот свободным
Allí nace la congoja
Там рождается печаль
Del hambre oficializao.
От голода.
Allí, acá y donde el cielo
Там, здесь и где небо
Se ennegrece a chimenea
Чернеет дымоход.
Allí, acá y donde sea,
Там, здесь и где угодно.,
Donde el hombre es herramienta
Где человек-инструмент
Se va agrandando la cuenta
Счет увеличивается
Que se cobra en la pelea.
Который заряжается в бою.
Allí, acá y donde sea
Там, здесь и где угодно.
Donde la tierra es regazo
Где земля на коленях
Se van haciendo pedazos
Они разлетаются на куски.
Ilusiones y esperanzas
Иллюзии и надежды
Fe, justicia y balanza
Вера, справедливость и Весы
Vuelcan pal lao del ocaso.
Они опрокидывают голуби заката.
Donde termina la idea
Где заканчивается идея
Porque la mesa es dolor
Потому что стол-это боль.
Donde sucumbe la flor
Где цветок поддается
De juventud descreída
Из безрассудной молодости
Allí comienza mi vida
Там начинается моя жизнь.
De testigo trovador.
Свидетель Трубадура.
Donde morir es apenas
Где умереть-это едва ли
Un proceso inadvertido
Непреднамеренный процесс
Por ley del haber nacido
По закону рождения
Bicho viviente y mortal
Живая и смертельная тварь
Y la gloria es tan cabal
И слава так велика,
Como la ley del olvido.
Как закон забвения.
De allá vengo y allá voy
Оттуда я прихожу и туда я иду.
En cotidiano ambular
В повседневной пройти
Sin espejismo al mirar,
Без Миража при взгляде,
Sin concesión ni mentira
Без уступок и лжи.
La vida que miro, mira...
Жизнь, на которую я смотрю, смотри...
Y no es por casualidad.
И это не случайно.
Cada tronco, cada piedra,
Каждый ствол, каждый камень.,
Cada yuyo, cada sal
Каждый юйо, каждая соль
Si está bien o si esta mal
Если это правильно или если это неправильно
Eso es cosa del Divino
Это дело Божественного
Pero si esta en el camino
Но если это в пути,
El hombre lo ha de aclarar.
Человек должен это прояснить.
Ha de nacer la respuesta
Должен родиться ответ
Y el porque habrá de nacer
И потому, что он должен родиться.
Todo ser tendrá que ver
Все существо должно будет видеть
Cual es su culpa o derecho
В чем ваша вина или право
Por cada tranco hay un trecho
Для каждого Транка есть путь
Que queda por recorrer.
Что осталось пройти.
En la penumbra del sismo
В полутьме землетрясения
Muere en la filosofía
Он умирает в философии
Clara como luz de día
Ясно, как дневной свет
Responde su transparencia
Отвечает его прозрачность
Y la cencia de la cencia
И цесаревна цесаревна
Se pregunta todavía.
- Поинтересовался он еще.
¿Cuál es la causa primera
Какова первая причина
De la primera ironía?
От первой иронии?
¿Cual es la noche sombría
Какая мрачная ночь
Ansiosa en multiplicarse
Стремясь к размножению
Donde el hombre va a saciarse
Где человек насытится
En su anhelo de fantasía?.
В вашей фантазии тоске?.
¿Cuál es el fétido orgasmo
Что такое зловонный оргазм
Que fecunda la falsía?
Что плодит ложь?
¿Cuál la madre que la cría?,
Какая мать ее воспитывает?,
¿Cuál la leche que alimenta?
Какое молоко вы кормите?
Cuando el hombre se da cuenta
Когда человек осознает
Ya es carne de su herejía.
Это уже плоть его ереси.
Inorancia de saber
Inorancia знать
Que se inora toda cosa
Что все инородное
Inorancia vergonzosa
Inorancia позорное
De pensar que no se sabe
Думать, что вы не знаете,
En todo cerebro caben
В каждом мозгу поместятся
Las espinas y las rosas.
Шипы и розы.
La tarde de mi llegada
Во второй половине дня моего приезда
Al pago la realidad
К оплате реальность
Apenas pude templar
Я едва мог умерить
Las cuerdas de mi guitarra
Струны моей гитары
Porque en medio de la farra
Потому что посреди Фарры
No hay tiempo a desperdiciar.
Нет времени тратить впустую.
Enseguida adiviné
Я сразу догадался.
Que ya el turno me tocaba,
Что уже очередь коснулась меня.,
Tal vez si desafinaba
Может быть, если бы я расстроился,
No hubiera sido advertido
Я бы не был предупрежден
Pero si de haber mentido,
Но если бы я солгал,,
Hoy ni el silbo me quedaba.
Сегодня даже свистка у меня не оставалось.
Cante milongas y estilos,
Пойте милонги и стили,
Cifras tristes y relatos.
Печальные цифры и рассказы.
Por cada copla un retrato
Для каждого куплета один портрет
De la vivencia paisana
От землячества
Y nunca cante macanas
И никогда не пой маканы.
De esas de pasar el rato.
Из тех, что тусуются.
Sin criticar las razones
Не критикуя причины
Del que canta por cantar,
От того, кто поет, чтобы петь.,
Solo me pongo a pensar
Я просто начинаю думать.
Que alguna pena lo aqueja
Что какое-то горе беспокоит его.
Y me acuerdo de la oveja
И я помню овцу.
Cuando se dentra a rascar.
Когда он поцарапает.
No choco por chocador
Я не врезаюсь в шокера.
Aunque algún machucón tengo
Хотя какой-то мачукон у меня есть
De cuadrarse me prevengo,
От квадрата я предотвращаю себя,
De no vivo descuidao
От не живой небрежности
Perro que lo han cascoteao
Пес, который покосился на него.
Al amague se hace el rengo.
Аль Амагу делает Рэнго.
A veces me han dicho cosas
Иногда мне говорили что-то.
Que estravean al más baqueano
Которые стравливают самого Бакинского
Con las cartas en la mano
С картами в руке.
Me han hecho temblar la pera
Они заставили меня дрожать грушу.
No es igual juzgar de afuera
Это не равносильно судить извне
Cuando se opina, paisano...
- Как скажешь, земляк...
De afuera todo es pan dulce
Снаружи все сладкий хлеб
De adentro es galleta dura
Изнутри это жесткое печенье
Donde falla la cordura
Где здравомыслие терпит неудачу
Vas derecho al matadero
Ты идешь прямо на бойню.
Y yo no soy un ternero
И я не теленок.
Para que me triencen la achura.
- Чтобы меня в ачуру посадили.
Tengo sobrada experiencia
У меня есть большой опыт.
Que aprendí en los entreveros
Что я узнал в промежутках
No siempre los más mañeros
Не всегда самые ранние
Son los que cortan el lazo
Это те, кто режет петлю.
Hay mansos que de un viandaso
Есть кроткие, которые из виандаса
Te llenan de pella el cuero.
Они наполняют тебя кожей.
Por eso, en esos parajes
Вот почему в этих местах
Llamados la realidad
Называемые реальностью
Yo me suelo entreverar
Я обычно прищуриваюсь.
Con tantos otros cantores
С таким количеством других певцов
Que sin llegar a dotores
Что, не дойдя до доторов,
Dianostican la verdad.
Дианостика истина.
Yo se que hay enfermedades
Я знаю, что есть болезни.
Que nunca podré curar,
Что я никогда не смогу вылечить.,
Pero trato de esplicar
Но я стараюсь сиять.
La variedad del microbio
Разнообразие микроба
Causante de tanto oprobio
Причиняя столько позора,
Que nadie debe inorar.
Что никто не должен быть инородным.
Ojala dios lo quisiera
Хотел бы Бог этого.
Ser un sabio en acertijos,
Быть мудрецом в головоломках,
Pa' que el hijo de los hijos
Па ' что сын сыновей
Con mi parecer brillante
С моим сияющим взглядом.
Encuentren en adelante
Найти дальше
Un futuro más prolijo.
Более аккуратное будущее.
Ojala dios lo quisiera...
Боже упаси...
Pero parece que no,
Но, похоже, нет.,
A gatas si alzo la voz
К кошкам, если я подниму голос,
Sin otra sabiduría
Без другой мудрости
Que enredar en mi poesía
Что запутаться в моей поэзии,
Las miseria y el dolor.
Страдания и боль.
Es razón del que ha sufrido
Это причина того, кто страдал
Ser espejo de la vida
Быть зеркалом жизни
De cada dicha perdida,
От каждого потерянного блаженства,
De cada esperanza nueva
От каждой новой надежды
Y no esperar a que llueva
И не ждать дождя.
Pa′ mojarse en la llovida.
Па ' промокнуть в дождь.
No se arriendan las dulzuras
Сладости не сдаются в аренду
Ni se venden los dolores
Ни боли не продаются
No se empriestan los amores,
Любви не бывает.,
No se roban las ternuras,
Нежности не крадут,
Y aunque te comulgue el cura,
И даже если священник причастен к тебе,,
Solo Dios te da favores.
Только Бог дает тебе милости.
¿Cómo se hace para callar
Как это делается, чтобы заткнуться
Si en la tripa tengo un ñudo?
Если в кишке у меня есть негодяй?
No ser que me quede mudo,
Чтобы я не остался немым.,
No ser que me muera de infarto
Если я не умру от инфаркта.
Pero si ayudo en el parto
Но если я помогу в родах,
No será por ser guampudo.
Это не из-за того, что я гампудо.
Un medallón de arrogancia
Медальон высокомерия
Adorna mis libertades
Украшает мои свободы.
Y un medallón de humildades
И медальон смирения
Mi respeto de paisano
Мое уважение в штатском
Por cada mano una mano,
Для каждой руки по одной руке,
Por cada verdad, verdades
Для каждой истины, истины
En épocas de misterio
Во времена тайны
Pal que de abajo pelea,
Приятель, который снизу борется,
En épocas que la tea
Во времена, когда чай
De la paz se está apagando,
Де Ла Пас гаснет.,
Mi canto se irá quemando
Мое пение будет гореть.
Pa' alumbrar al que no vea.
Па ' просветить того, кто не видит.
Y aunque mi copla achicharre
И хотя мой куплет achicharre
Su contenido testudo
Его содержание testudo
Aunque el palo de mi cruz
Хотя палка моего Креста
Se queme con mi existencia
Сгорит с моим существованием.
No ha de servir mi conciencia
Это не должно служить моей совести.
Si no derrama su luz.
Если он не прольет свой свет.
Guitarra que en el paisaje
Гитара, которая в ландшафте
De la vida me acompaña,
Жизнь сопровождает меня,
Desatame las hurañas
Развяжи мне ураганы.
Cadenas del comodísimo
Цепи очень удобное
Y prestame el heroísmo
И одолжи мне героизм.
De hacer flamear mis entrañas.
Чтобы мои внутренности вспыхнули.
Guitarra que sos el cabo
Гитара, что ты мыс
Del facón de mi palabra
Из факона моего слова
Que sos la dulce moarra
Что ты сладкая моарра
Ensartadora de penas,
Шашлык штрафов,
Dame la hermosa condena
Дай мне прекрасное осуждение.
De ser tu esclavo... guitarra.
Быть твоим рабом ...
Guitarra de aquella vez
Гитара того времени
Que conjugué el primer canto,
Что я спрягаю первое пение,,
Con inocencia y encanto
С невинностью и обаянием
Que amalgamó soledades,
Который объединил одиночества,
Te llevo en inmensidades
Я беру тебя на просторы,
Melancólicas de llanto.
Меланхолические крики.
Guitarra que asoma triste
Грустная выглядывающая гитара
Como lidio en la capilla,
Как лидий в часовне.,
Inmaculada mantilla
Непорочная мантилья
Sobre el altar de la gloria,
Над алтарем славы,
Pueblo que alza la victoria
Народ, который поднимает победу
Vertical de su semilla.
Вертикаль его семени.
Guitarra que sos el puño
Гитара, что ты кулак
De un país vivo y latente,
Из живой и бездействующей страны,
Rebelde al indiferente
Мятежный равнодушный
Mercader de la pobreza,
Купец бедности,
Dignidad de la grandeza
Достоинство величия
Por la vida o por la muerte.
На жизнь или на смерть.
Guitarra que en estridente
Гитара, которая в хриплом
Silencio y meditación,
Тишина и медитация,
Clavas en tu diapasón
Ты прибиваешь к своему грифу,
La sabia razón del canto,
Мудрая причина пения,
Deja que sea mi llanto
Пусть это будет мой плач.
Quien rompa tu corazón.
Кто разбьет тебе сердце.
Nubarrón tras nubarrón
Туча за тучей
Cubre el sol de la esperanza,
Покройте солнце надежды,
Con promesas que no alcanzan,
С обещаниями, которые не достигают,
Con realida que no llega
С реалидой, которая не приходит
Con manos que se refriegan
С руками, которые борются
Y otras que nunca descansan.
И другие, которые никогда не отдыхают.
Nubarrón tras nubarrón
Туча за тучей
Que se convierte en pedrada,
Который превращается в педраду,
Sobre la melga sembrada
О melga посевные
De sueños y de ilusiones
Мечты и иллюзии
Mientras crecen las pasiones
Пока растут страсти,
Proletarias y olvidadas
Пролетарская и забытая
Nubarrón tras nubarrón
Туча за тучей
Llovedoras de cinismo,
Дождь цинизма,
Reliquias de un feudalismo
Реликвии феодализма
Ramificadas en leyes
Разветвленные в законах
Reyes que no quieren reyes
Короли, которые не хотят королей
Pero que reinan lo mismo.
Но они царствуют одно и то же.
Catedráticas mortajas
- Спросил он, глядя на нее.
Que levantan sus banderas,
Которые поднимают свои флаги,
En espera de otra espera
В ожидании другого ожидания
Que revalide su enjambre
Пусть он переоценит свой рой
Mientras el pueblo con hambre
В то время как люди голодны
Ni se inora ni se entera.
Ни Инора, ни она не узнают.
El avestruz, cuando empolla,
Страус, когда,
Guarda huevos pa' las moscas,
Храните яйца па ' мух,
Nace el charo y como rosca
Рождается Чаро и как нить
Se entrevera en el reparto,
Он вошел в актерский состав,
Se llena hasta quedar harto
Он наполняется, пока не устанет.
Con el buche como tosca.
С Бучей, как тоска.
Pero el hombre en cambio nace
Но вместо этого человек рождается
Con clases y diferencias,
С классами и различиями,
Y ya desde la inocencia
И уже от невинности
Dentra a ver con espanto
Дентра с ужасом посмотрела на
Que unos cuentan con el cuanto
Что одни рассчитывают на то, что
Y otros con la indiferencia.
А другие с равнодушием.
La ley dice que el que llora
Закон говорит, что тот, кто плачет,
En esta vida fugaz,
В этой мимолетной жизни,
Seguro hallará la paz
Я уверен, что он найдет мир.
En la dulce vida eterna
В сладкой вечной жизни
Es igual que tener piernas
Это то же самое, что иметь ноги
Y no poder caminar.
И не в состоянии ходить.
Elástica pregonada
Упругие трубил
Que se adapta en el criterio,
Который приспосабливается к критерию,
A veces te pone serio,
Иногда это делает тебя серьезным.,
A veces te hace reír
Иногда это заставляет тебя смеяться.
Pero nadie habrá de dir
Но никто не будет Дир
Más allá del cementerio.
За кладбищем.
Toda alma que sufre acá,
Каждая душа, которая страдает здесь,
Acá nomás la termina,
Вот он ее и заканчивает.,
Si por sentencia divina
Если по Божественному приговору
Todo ha quedar olvidado
Все забыто.
El futuro y el pasado
Будущее и прошлое
Se abrazan en la letrina.
Они обнимаются в туалете.
Ilustración peregrina
Пилигримская иллюстрация
De un peregrino pregón,
От паломника.,
Canta el rico su canción
Поет богатый свою песню
Y canta el pobre su cuita
И поет бедняга Су куита.
Que la encefálica cita
Что цитирует энцефалика
La supedita un gorrión.
- Воскликнул воробей.
Nostalgia de una canción
Ностальгия по песне
Que idealiza las virtudes,
Который идеализирует добродетели,
En abismas inquietudes
В безднах
Que intercala con zozobra
Что перемежается с опрокидыванием
Magnitud de lo que sobra
Величина того, что осталось
En faz de vicisitudes.
В лице превратностей.
Gratuita interpelación
Бесплатный запрос
El sol de cada mañana
Солнце каждое утро
¿Cuál el porque de la vana
Что из-за тщеты
Coincidencia hacia el ocaso?
Совпадение к закату?
Si cada día es un brazo
Если каждый день-это рука,
Que el astro rey te regala.
Что Астро король дарит тебе.
¿Porque el ególatra inquieto
Потому что беспокойный эгоист
Alimenta su porfía.
Он кормит свою порфию.
En cultivar la agonía
В культивировании агонии
De catastrófica duda
От катастрофических сомнений
Regada con el que suda
Поливают тем, кто потеет.
Coagulado de osadía?
Свертывается дерзость?
¿Porque la esema total
Потому что полная эзема
Sobre el rostro casi inerte
На почти инертном лице
De la virtud siempre fuerte
От добродетели, всегда сильной,
De nuestro orgánico suelo
Из нашей органической почвы
¿Porque se le niega el vuelo
Потому что вам отказано в полете
A quien nació con tal suerte?.
Кто родился с такой удачей?.
¿Porque preludia la muerte
Потому что прелюдия смерти
En desnutrido cordaje
В недоедании веревки
Arrancado del obraje
Сорвал с места
Del motor de la semilla?
Семенной двигатель?
¿Porque vive en la jaulilla
Потому что он живет в Ла-хаулилле
Quien reboza en su plumaje?
Кто плещется в оперении?
Año tras año hacen el siglo,
Год за годом они делают век,
Siglo tras siglo, el milenio
Век за веком, тысячелетие
Y no siempre calienta el leño
И это не всегда согревает лень
Por prodigiosa sustancia,
Для потрясающей субстанции,
Calienta más la inorancia
Согревает больше иноранция
Producida por los genios.
Произведенный гениями.
La inorancia es material
Иноранция материальна
Pa′ ser esclavos baratos
Па ' быть дешевыми рабами
Desparramados o en hatos
Разбросанные или в стаде
Son carne pal matadero
Они мясо приятель бойня
Sin tabaco, ni yesquero,
Ни табака, ни табака.,
Ni camisa, ni zapato.
Ни рубашки, ни обуви.
Palenque pa′ cualquier sarna
Паленке па ' любая чесотка
Y esquinero pal pechazo
И угловатый пал печазо
Brazo más brazo más brazo,
Рука плюс рука плюс рука,
Lomo más lomo más lomo
Вырезка плюс вырезка плюс вырезка
Si no hay pa' comer no como,
Если нет па ' есть не как,
Si me enfermo no hago caso.
Если я заболею, я не буду слушать.





Writer(s): Jose Larralde


Attention! Feel free to leave feedback.